Johann Wolfgang von Goethe : LE ROI DES AULNES
Publié le 22/02/2012
Extrait du document

Quel est ce cavalier si tard dans la nuit et le vent ?
C'est le père avec son enfant ;
Il tient le jeune garçon dans son bras,
Il le serre bien, il lui tient chaud.
" Pourquoi, mon fils, cacher si peureusement ton visage ?
Père, ne vois-tu pas le Roi des aulnes ?
Le Roi des aulnes avec sa traîne et sa couronne ?
Mon fils, c'est un banc de brouillard.
Cher enfant, viens donc avec moi !
Je jouerai à de très beaux jeux avec toi ;
Il y a sur la rive plein de fleurs de toutes les couleurs ;
Et ma mère a beaucoup de vêtements dorés.
Mon père, mon père, quoi ? tu n'entends donc pas
Ce que le Roi des aulnes me promet à voix basse ?
Du calme, du calme, sois tranquille, mon enfant !
C'est le vent qui murmure dans les feuillages secs.
Veux-tu, joli garçon, t'en venir avec moi ?
Mes filles s'occuperont de toi bien comme il faut ;
Mes filles mèneront toute la nuit la ronde,
Elles vont te bercer, danser, chanter et t'endormir.
Mon père, mon père, ne vois-tu donc là-bas
Les filles du Roi des aulnes dans cet endroit lugubre ?
Mon fils, mon fils, je vois distinctement :
Ce sont les vieux saules qui nous semblent si gris.
Je t'aime, et ta beauté me charme et me ravit ;
Et si tu ne veux pas, je te prendrai de force.
Mon père, mon père, maintenant il m'attrape !
Le Roi des aulnes m'a fait du mal ! "
L'effroi saisit le père, il galope très vite,
Il tient dans ses deux bras l'enfant tout gémissant,
Il arrive à grand-peine au port ;
Dans ses bras l'enfant était mort.
ERLKÖNIG
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ?
Es ist der Vater mit seinem Kind ;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif ?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
" Du liebes Kind, komm, geh mit mir !
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir ;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand ;
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. "
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht ?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind !
In dürren Blättern säuselt der Wind.
" Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ?
Meine Töchter sollen dich warten schön
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein. "
Mein Vater, mein Vater, und siehs't du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort ?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau ;
Es scheinen die alten Weiden sa grau.
" Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt ;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt. "
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an !
Erlkönig hat mir ein Leids getan !
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not ;
In seinen Armen das Kind war tot.
Liens utiles
- Johann Wolfgang von Goethe: Die Leiden des jungen Werthers (Sprache & Litteratur).
- Johann Wolfgang von Goethe (Sprache & Litteratur).
- Johann Wolfgang von Goethe - idiomas.
- Goethe (Johann Wolfgang von), 1749-1832, né à Francfort-sur-le-Main, écrivain allemand.
- Johann Wolfgang von Goethe - Biography.