337 résultats pour "emprunts"
-
Tov ËTEpoV w68a ... ÈV TTI aol>fi, ËXWV
Avec un pied dans la tombe
L'expression est empruntée à un passage...
Tov ËTEpoV w68a ... ÈV TTI aol>fi, ËXWV Avec un pied dans la tombe L'expression est empruntée à un passage de Lucien (Hermotimus, 78), où elle désigne un vieil homme sur le point de mourir; dans l'Apologie (1) par contre, Lucien utilise une autre expression pour décrire une personne âgée prête à quitter ce monde : TÔv ËTE pov 1ro6a Èv T~ TTop0µt ( q, ixoVTa, >, en faisant bien évidemment a11usion aux âmes que Charon transporte dans sa barque jusqu'aux Enfers...
-
373. Longe f ugit quisq•is suos fugit
C'est fuir loin que de fuir les siens
Cette expression est empruntée à...
373. Longe f ugit quisq•is suos fugit C'est fuir loin que de fuir les siens Cette expression est empruntée à Pétrone (43. 6). mais il s'agit...
-
Els
fllv ci11(8a ci,rovpEiv
Pisser dans un pot de chambre
Cette locution, empruntée à Lucien (De mercede conductis, 4) et...
Els fllv ci11(8a ci,rovpEiv Pisser dans un pot de chambre Cette locution, empruntée à Lucien (De mercede conductis, 4) et répertoriée par les parémiographes (Arsen. 6, 79a ; App. Prov. 2, 31 ), décrit l'utilisation de la violence contre quelqu'un qui la...
-
N~1110 potest d•obus
dominis servire
Penonne ne peut senir deux maitres
Cette phrase est empruntée à l'Evangile de Matthieu (6,...
N~1110 potest d•obus dominis servire Penonne ne peut senir deux maitres Cette phrase est empruntée à l'Evangile de Matthieu (6, 24): Jésus recommande à ses disciples de ne pas se laisser asservir par les biens te11 estres et les richesses, car nul ne peut servir deux maîtres à la fois, nul ne peut servir à la fois Dieu et Mammon (ce tt1111e désignant sou,·ent avec une connotation négative les possessions matérielles de façon générique dans le Talmud et les Targum : ici Mammon est personnalisé e...
-
Nihil enim lacri111a citius arescit
Rien ne se sèche plus rapidement que les larmes
Cette expression, empruntée à la Rhetorica...
Nihil enim lacri111a citius arescit Rien ne se sèche plus rapidement que les larmes Cette expression, empruntée à la Rhetorica ad Herennium (2, 31, 50), fut ensuite plusieurs fois citée, surtout par les rhéteurs: cf. le traité du De inventione ( 1. 56, 109) de Cicéron, qui attribue la for111ule à Apollonius (cf. aussi Partitiones oratoriae, 17, 57) ; Quintilien (6, 1, 27 ; Déclamations, 338, 3 Winterbottom) ; Julius Severianus (Praecepta artis rhetoricae,. 24, 370 Halm) et Quinte-Curce (5, 5, 11...
-
Tardiora sunt remedia quam mala
Les remèdes sont plus lents que les maux
Cette maxime est empruntée à la V,e...
Tardiora sunt remedia quam mala Les remèdes sont plus lents que les maux Cette maxime est empruntée à la V,e d'Agrico/a de Tacite (3, 1) et possède un équivalent en giCC:, où6È"v KaKOv PQ6(ws ànoUVTaL, >, que citent les parémiographes (Macar. 6, 76) et le grammairien Phrynichos (Praeparatio sophistica., 92, 12 De Borries) et que l'on retrouve dans un fragment adespote comique ( 1285 K., qui n'est pas accueilli par Kassel-Austin) ou tragique selon les différents commentateurs (344 Sn.-K.); on pou...
-
Multis ille bonis flebilis occidit
A nombre d'hommes de bien sa mort tire des larmes
Cette expression est empruntée à...
Multis ille bonis flebilis occidit A nombre d'hommes de bien sa mort tire des larmes Cette expression est empruntée à Horace (Cami., 1, 24, 9), qui évoquait en ces te1111es la mort de Quintilius Varus. La locution est citée dans l'Excerptio de Arte grammatica Prisciani de Raban Maur(Pl 111, 643a) et dans le Metalogicus de Jean de Salisbury (Pl 199, 245b): elle est également répertoriée pa1111i les sentences médiévales (Walther 15503a) et par Büchmann (379). On la retrouve dans bon nombre dtépita...
-
Papulas observatis alienas, obsiti plurimis ulceribus
Vous regardez les boutons des autres, vous qui êtes couverts
d'ulcères
Cette maxime empruntée...
Papulas observatis alienas, obsiti plurimis ulceribus Vous regardez les boutons des autres, vous qui êtes couverts d'ulcères Cette maxime empruntée à Sénèque (De vita beata, 21, 4) reprend la tradition selon laquelle il est aisé de constater les quelques défauts d'autrui, mais plus difficile de se rendre compte des nôtres, qui sont bien souvent beaucoup plus nombreux : on trouve une image similaire dans un vers d'Euripide ( 1086 K.: ciUwv laTpos- aÙTos- ËXKECJLV ~pvwv, (8727a; cf. aussi 23595 ;...
-
-
194. Principibm placuisse viris non ulti111a laus est
Plaire aux grands n'est pas un mérite à dédaigner
Cette expression empruntée...
194. Principibm placuisse viris non ulti111a laus est Plaire aux grands n'est pas un mérite à dédaigner Cette expression empruntée à Horace (Ep., l , 17, 35) et encore citée de nos jours surtout dans un sens moral, prend une signification voisine de Laudari a laudato viro (n. 467), les (cf. une expression similaire dans la Vie de Thuc..vdide de Marcellinus [par. 35]); c'est également en ce sens que doivent être comprises la reprise de Schiller dans le Wallensteins Lager (Prologue, vv. 48 sq. :...
-
Ad incitas redactus nt
Condamné à l'immobilité
11 s'agit d'une expression empruntée au vocabulaire d'un jeu qui ressemblait à notre...
Ad incitas redactus nt Condamné à l'immobilité 11 s'agit d'une expression empruntée au vocabulaire d'un jeu qui ressemblait à notre jeu d'échecs et qui signifiait que le pion de l'adversaire ne pouvait plus ni avancer ni reculer et que le joueur auquel il appartenait était donc battu (incitas, , sous-entendu calces, >). Plusieurs auteurs l'utilisent, tels Plaute (Trinummus,...
-
Corruptissima republica plurimae leges
Les lois sont d'autant plus nombreuses que l'Etat est corrompu
Cette expression fort célèbre empruntée à...
Corruptissima republica plurimae leges Les lois sont d'autant plus nombreuses que l'Etat est corrompu Cette expression fort célèbre empruntée à Tacite (Annales, 3, 27) (y compris avec pessima à la place de corruptissima) et toujours utilisée de nos jours, signifie qu'un nombre exagéré de lois va à l'encontre d'un des principes fondamentaux d'un Etat en boMe santé, c'est-à-dire...
-
60. Messis in herba est
La moisson est encore en herbe
L'expression est empruntée à Ovide (Heroides, 17, 265): Hélène,...
60. Messis in herba est La moisson est encore en herbe L'expression est empruntée à Ovide (Heroides, 17, 265): Hélène, écrit à Pâris et lui affi1111e que leur relation est immature; on trouve de sem blables expressions chez d'autres auteurs, pour décrire une chose qui n'en est qu'à ses débuts: cf. par exemple, Tacite (Dialogus de oratori bus, 9, 4) à propos des louanges qui sont éphémères et ne durent que quelques jours; Cicéron (Pro Caelio, 30, 76) ; Fronton (95, 14-16 van den Hout) à propos...
-
347. Non ,ne... vincant ln amore columbae
En matière d'amour, les colombes ne sauraient me vaincre
Cette expression, empruntée à...
347. Non ,ne... vincant ln amore columbae En matière d'amour, les colombes ne sauraient me vaincre Cette expression, empruntée à Properce ( I, 9, 5), renvoie à un topos de la littérature antique où la colombe, oiseau consacré à Vénus, était le symbole de la tendresse amoureuse (cf. O. W. Thompson, A G/ossary of Greek Birds, Oxford 1936, 244-246) : cf. par exemple, Catulle, 68, 126-128 ; Ovide, Amores, 2, 6, 36 ; Pline l'Ancien, Naturalis historia, I 0, 52 ; Martial, 11, 104, 9 ; 12, 65, 7 sq. ;...
-
Aq11ilae senect11s
La vieillesse de l'aigle
Cette locution, empruntée à Térence (Heautontimoroumenos, 520 ;
cf. G. B. Townend, > l...
Aq11ilae senect11s La vieillesse de l'aigle Cette locution, empruntée à Térence (Heautontimoroumenos, 520 ; cf. G. B. Townend, > l 0 [ 1960] 186-188) deviendra proverbiale et sera reprise par saint Jérôme avec une allusion explicite à cet auteur antique (Commentaire sur le livre de Michée, Pl 25, 1165a). La> ), dont dépend une tradition chrétienne (cf. notamment saint Ambroise, De paenitentia, 2, 2, 8 [Pl 16, 498b] - qui fait de cette jeunesse éternellement renouvelée un effet des sacrements -...
-
664. Fa11cibus leneor
Etre pris à la gorge
Cette locution, empruntée à Plaute (Casino, 943 Emout) et répertoriée
par Walther...
664. Fa11cibus leneor Etre pris à la gorge Cette locution, empruntée à Plaute (Casino, 943 Emout) et répertoriée par Walther (8896a), fait référence à un péril mortel puisqu'elle fait allusion à un individu qui se retrouve avec un couteau sur la gorge. La même image est également présente chez d'autres auteurs: cf. Cicéron, P,·,, C/uentio, 31, 84 ; Salluste, De coniuratione Catilina. 52, 35...
-
Tov ♦LAÉOVTG ♦1.AELII
Aime qui aime
L'injonction, qui doit être comprise au-delà de tout contexte amoureux, est empruntée à Hésiode...
Tov ♦LAÉOVTG ♦1.AELII Aime qui aime L'injonction, qui doit être comprise au-delà de tout contexte amoureux, est empruntée à Hésiode (les travaux et les jours. 353 sq. : >) et à la poésie lyrique (Archiloque, fr. 23, 14 W. ; Solon, fr.13, 5 sq. Gentili-Prato; Pindare, Néméennes, 4, 22 sq. ; Pythiques, 2. 82 sq.). Ce thème est fréquemment traité dans les tragédies ou les comédies aussi bien en grec (cf. Euripide, IJJl1igénie en Tauride. 609 sq., et - si on accepte les corrections de Brunck - Orest...
-
-
LE MALI AU XXe SIÈCLE
Le Mali emprunte son nom au prestigieux empire mandingue (xiie-xive siècles)
illustré par les figures...
LE MALI AU XXe SIÈCLE Le Mali emprunte son nom au prestigieux empire mandingue (xiie-xive siècles) illustré par les figures de son fondateur Soundiata et du célèbre souverain Kankan Mussa, seul héritage pour ce pays issu du découpage colonial. La conquête française opposa les colonels Galliéni (1849-1916) et Archinard (1850-1932) au sultan toucouleur Ahmadou (1831-1898), à l’almami (« imam ») Samory Touré (1830 ?-1900) et aux Touaregs. Les étapes importantes en furent la prise de Bamako (1883),...
-
Aeq•at omnes cinis
La mort met tous les hommes au même niveau
Cet adage est emprunté aux Epistulae ad lucilium...
Aeq•at omnes cinis La mort met tous les hommes au même niveau Cet adage est emprunté aux Epistulae ad lucilium de Sénèque (91, 16) mais on trouve une fo1111ule similaire chez Claudien - Omnia mors aequat > (De raptu Proserpinae, 2, 302) - où Pluton, pour consoler Proserpine, lui affia111e qu'elle sera universellement révérée lorsqu'elle sera reine des Enfers. y compris par les rois, qui une fois morts deviendront pareils aux plus humbles des êtres (l'expression de Claudien apparait aussi avec qu...
-
334. Amor amara dat
L'amour est amer
C�et adage est emprunté au Trinummus de Plaute (v. 260) mais cette
image,...
334. Amor amara dat L'amour est amer C�et adage est emprunté au Trinummus de Plaute (v. 260) mais cette image, qui exploite la paronomase amor I amare et amaros, est fréquente ; cf. notammen� toujo� chez Plaute, Cistellaria, 68 mais aussi Virgile, Bucoliques, 3, 10 9 sq., ou saint Augustin, Confessions, 4, 12, 18 ; d'autres passages reprenant ce même thème mais sans paronomase (notamment...
-
Ire per ignes I et gladios ausim
J'oserai passer au traven des flammes et des glaives
Cette expression est empruntée...
Ire per ignes I et gladios ausim J'oserai passer au traven des flammes et des glaives Cette expression est empruntée aux Métamorphoses d'Ovide (8, 76 sq.) et signifie qu'on se sent prêt à tout risquer pour obtenir quelque chose: le même binôme épée I feu est employé avec une signification analogue dans l'Ars amatoria d'Ovide (2, 379), de même que par plusieurs auteurs: cf. Silius Italicus ( 14, 175), Tertullien (Scorpiace, Pl 2, 132a), Lucifer de Cagliari (Moriendum esse pro Dei fllio, Pl 13. 10...
-
Jligilavit lustitiae oculus
L'œil de la Justice veillait
Cette sentence est empruntée à Ammien Marcellin (cf. 28, 6, 25 et...
Jligilavit lustitiae oculus L'œil de la Justice veillait Cette sentence est empruntée à Ammien Marcellin (cf. 28, 6, 25 et 29, 2, 20) mais les allusions à l'œil vigilant de la Justice sont fréquentes : cf. en latin, Ammien Marcellin (29, 2, 20); Aulu-Gelle (14, 4, 1 : qui rapportait que le stoïcien Chrysippe décrivait la Justice dans son traité llépi KaAoD Kai ~ôovffs- [3, 197 sq. von Arnim]...
-
217. Mobi/ium t11rba Quiritam
La foule des Quirites inconstants
L'expression est empruntée à Horace ( Carm., 1, 1, 7) et...
217. Mobi/ium t11rba Quiritam La foule des Quirites inconstants L'expression est empruntée à Horace ( Carm., 1, 1, 7) et reprise par Claudien (De quarto consulatu Honorii, 302 : >) ; on l'utilise encore pour souligner l'instabilité intrinsèque de l'opinion et de la faveur du peuple (cf. aussi...
-
Labores I Herculis
Les travaux d'Hercule
L'expression, sous cette fo1111e, est empruntée à Properce (2, 23, 7 sq.),
mais nombreux...
Labores I Herculis Les travaux d'Hercule L'expression, sous cette fo1111e, est empruntée à Properce (2, 23, 7 sq.), mais nombreux sont les passages de la littérature latine qui font allusion aux (102 (4, 99 Baehrens]); pour davantage d'occl111ences, cf. Sonny 105 et Szelinski 238. Le motif prend une importance particulière chez les philosophes de la Renaissance qui reprennent la ttadition cynique et stoïcienne qui faisait d'Hercule le symbole de l'homme qui vouait toute son existence à la quête...
-
Deus quos probat, quos amat indurai
Dieu persécute ceux qu'il estime et qu'il aime
Il s'agit d'une maxime empruntée au...
Deus quos probat, quos amat indurai Dieu persécute ceux qu'il estime et qu'il aime Il s'agit d'une maxime empruntée au De providentia de Sénèque (4, 7: Hos itaque deus quos probat, quos amat, indurai, recognoscit, exerce/, >), passage où le philosophe employait, comme à son habitude, des images militaires. On lit une expression similaire dans le livre vétéro-testamentaire des Proverbes (3, 12 : Quem enim diligit Dominus que l'on peut rattacher au topos du père plein d'amour qui punit sévèremen...
-
-
Capitis deminutio
Diminution de capacité (de tête)
Il s'agit d'une expression technique empruntée au langage juridique
romain (qui existe aussi...
Capitis deminutio Diminution de capacité (de tête) Il s'agit d'une expression technique empruntée au langage juridique romain (qui existe aussi avec minutio à la place de deminutio) définie par Gaius (lnstitutiones, 2, 146 : 3, 21 ; 3, 27 : 3, 83 sq. ; 4, 80; et·. Digeste, 4, S, 1) comme status permutatio, c'est-à-dire comme la perte de l'un des trois status fondamentaux du citoyen romain (statw libertatis, libertés individuelles; status familiae, droits familiaux; status civitatis, droits de ci...
-
357. Mense ma/as Maio nubere
Les méchantes femmes se marient en mai
L'expression est empruntée aux Fastes d'Ovide (5, 489;...
357. Mense ma/as Maio nubere Les méchantes femmes se marient en mai L'expression est empruntée aux Fastes d'Ovide (5, 489; cf. aussi 5, 420), qui cite cette expression comme proverbiale, après avoir observé que les mariages ayant lieu entre le 7 et le 8 mai ont toujours porté malheur; Plutarque lui aussi conseille d'attendre le mois de juin et de ne jamais se marier en mai (cf. Quaestiones Romanae, 285b). La raison de cette interdiction était simple: il était déconseillé de se marier lors des j...
-
TE8vâOLV
ol 8avoVTES
Ceu:a qui moururent sont morts
Cet adage., emprunté à I'Alceste d' Euripide (v. 541) et repris dans...
TE8vâOLV ol 8avoVTES Ceu:a qui moururent sont morts Cet adage., emprunté à I'Alceste d' Euripide (v. 541) et repris dans le Rhesos du Pseudo-Euripide (v. 801 ), est encore utilisé de nos jours, notamment et surtout parce qu'il illustre parfaitement., dans les traités grammaticaux. les différences en gaec ancien entre la valeur du parfait (TE8vâoLv, parfait résultatif qui marque un état de durée, ils sont morts ; cf. par exemple, E. Schwyzer, Griechische Grammatik, 1, Munich, 1968, 768) et cell...
-
p 8. Post gloriam invidiam sequi
L envie suit la gloire de près
exPression est empruntée au Bellum lugurthinum de...
p 8. Post gloriam invidiam sequi L envie suit la gloire de près exPression est empruntée au Bellum lugurthinum de Salluste (55, 3) mais de nombreux auteurs évoquent l’envie que provoquent inévitable ment ceux qui parviennent au sommet de la gloire : cf. par exempt Cicéron, De oratore, 2, 52, 209 sq. ; Cornélius Népos, Vie de Cabriq 3, 3 [dont dérive le Invidia gloriae cornes, « L’envie est la compagne de la gloire»]; Sénèque, Hercules Oetaeus, 612 sq.; Velleius Paterculus, 1, 9, 6 ; 2, 40, 4 ;...
-
301. Rara est... concordia /for111ae atq11e p•dicitiae
Il est rare que beauté et pudeur aillent ensemble
Cette sentence est empruntée...
301. Rara est... concordia /for111ae atq11e p•dicitiae Il est rare que beauté et pudeur aillent ensemble Cette sentence est empruntée à une satire de Juvénal ( 10, 297 sq.), mais elle revient également sous la plume d'Ovide. dans la lettre que Pâris adresse à Hélène dans les Héroïdes (XVI, 290) et dans les Amores (3 4, 41 sq.). La culture grecque, par tradition, lui préférait nettement l'idéal opposé (KaÀoKàya8(a ), qui unissait la beauté à la vertu inté rieure, même si le vers 933 des Poèmes...
-
Credat Judaeus Apella I
Que le Juif Apella le croie !
Cette expression, empruntée à Horace (Satire, 19 5, 100)...
Credat Judaeus Apella I Que le Juif Apella le croie ! Cette expression, empruntée à Horace (Satire, 19 5, 100) et répertoriée par Walther (3635c), est une critique de l'interprélation religieuse des phénomènes naturels et de toute fo1111~ de superstition. Horace affirmait que puisque les dieux mènent une existence parfaite, sans se soucier des hommes, les phénomènes naturels, même les plus surprenants, ne pouvaient avoir une origine divine. Il s'opposait donc aux personnes superstitieuses, symb...
-
C11rvo dinoscere rectum
Distinguer le droit du courbe
Ltexpression, ainsi foi 111ulée, est empruntée à un passage d'Horace
lorsqu'il décrit...
C11rvo dinoscere rectum Distinguer le droit du courbe Ltexpression, ainsi foi 111ulée, est empruntée à un passage d'Horace lorsqu'il décrit l'éducation que lui a donnée son père (Ep.. 2, 2, 44), mais on la retrouve aussi chez Perse (4, 11 sq.) et dans l'Antho/ogia Latina (2, 789, 6 Riese). Elle fut ensuite reprise par Thomas de Chobham (Summa de commendatione et extirpatione...
-
lmmensum gloria calcar habet
La gloire a un immense éperon
L'expression est empruntée aux Epistulae ex Ponto d'Ovide (4, 2,...
lmmensum gloria calcar habet La gloire a un immense éperon L'expression est empruntée aux Epistulae ex Ponto d'Ovide (4, 2, 36), qui affi111,e que la vertu grandit si elle est louée et que l'amour de la gloire est un puissant moteur. La fc,1111ule était déjà célèbre au MoyenAge : on la retrouve chez Vincent de Beauvais (De morali principis inst i tutione, 24) et chez Pétrarque (...
-
-
Zaïre (Congo-Kinshasa) 1985-1986
A partir de 1978, le Zaïre, qui avait emprunté tous azimuts, s'est trouvé dans une impasse financière,...
Zaïre (Congo-Kinshasa) 1985-1986 A partir de 1978, le Zaïre, qui avait emprunté tous azimuts, s'est trouvé dans une impasse financière, aggravée par la chute du prix du cuivre, la récession mondiale, la hausse du prix du pétrole et la stagnation des productions nationales. Depuis, il n'a cessé de demander le rééchelonnement de sa dette ; en 1985, celle-ci s'élevait à 4,5 milliards de dollars (soit 90% du PIB), faisant du Zaïre le sixième pays africain le plus endetté. Après que le gouvernement...
-
Zaïre (Congo-Kinshasa) (1985-1986)
A partir de 1978, le Zaïre, qui avait emprunté tous azimuts, s'est trouvé dans
une impasse financière,...
Zaïre (Congo-Kinshasa) (1985-1986) A partir de 1978, le Zaïre, qui avait emprunté tous azimuts, s'est trouvé dans une impasse financière, aggravée par la chute du prix du cuivre, la récession mondiale, la hausse du prix du pétrole et la stagnation des productions nationales. Depuis, il n'a cessé de demander le rééchelonnement de sa dette ; en 1985, celle-ci s'élevait à 4,5 milliards de dollars (soit 90% du PIB), faisant du Zaïre le sixième pays africain le plus endetté. Après que le gouvernemen...
-
Jlivere.. . militare est
Vivre c'est combattre
Cette expression célèbre est empruntée aux Epistu/ae ad Lucilium de
Sénèque (96, 5),...
Jlivere.. . militare est Vivre c'est combattre Cette expression célèbre est empruntée aux Epistu/ae ad Lucilium de Sénèque (96, 5), cet auteur appréciant particulièrement les métaphores militaires (cf. A. Traina, Lo stile « drammatico >> del fllosofo Seneca, Bologne, 1974, 67). La comparaison de l'existence, de ses difficultés et de ses problèmes avec le service militaire apparait également chez d·autres écrivains : dans la préface de la Naturalis historia ( 18) Pline I"Ancien définit la vie com...
-
328. Omnia vincit amor
L'amour vainc tout
('ette expression célèbre est empruntée à la conclusion des Bucoliques
de Virgile (10,...
328. Omnia vincit amor L'amour vainc tout ('ette expression célèbre est empruntée à la conclusion des Bucoliques de Virgile (10, 69 : Omnia vincit amor et nos cedamus amori): toutes les tentatives pour consoler Cornelius Gallus de son amour malheureux pour Licoris se sont révélées infructueuses, car aucun obstacle ne résiste à la puissance de l'amour. Ce vers reprend un motif déjà topique dans la littérature grecque archaïque et classique (cf. par exemple, Sapho, fr. 130 Voigt; lbicos, fr. 286...
-
NÉa yàp ♦poVTls oùac ciAyEiv ♦LAEi.
Une âme jeune n'a pas coutume de souffrir
C~ct énoncé gnomique est empruntée à...
NÉa yàp ♦poVTls oùac ciAyEiv ♦LAEi. Une âme jeune n'a pas coutume de souffrir C~ct énoncé gnomique est empruntée à la Médée d'Euripide (v. 48): la protagoniste regarde les enfants courir et jouer et remarque avec amertume qu'ils ne se soucient guère des malheurs de leur mère; cette phrase, lorsqu•etle est détachée de son contexte initial, caractérise partàitement l'optimisme des âmes juvéniles et leur incapacité à >. On trouve aussi dans la tradition gnomologique (Marc. 211 Odorico): ~ VfOT'lS ,...
-
Lettres d'une Péruvienne, XXXIV
i
de Françoise de Graffigny c1s9s-11ss>
�a��:::
de Rousseau,
emprunte au
philosophe le rêve
d'un monde...
Lettres d'une Péruvienne, XXXIV i de Françoise de Graffigny c1s9s-11ss> �a��::: de Rousseau, emprunte au philosophe le rêve d'un monde «naturel», mais qui serait pour elle incarné dans la femme. En féministe elle dénonce dans cette lettre la douloureuse condition de la femme à son époque, assujettie à un monde régenté et corrompu par les hommes. Les Lettres d'une Péruvienne furent au milieu du xvuf siècle un vrai succès de librairie. Elles connurent plus de quarante éditions en cinquante ans...
-
Malo ~mere q•am rogare
\lieu1 vaut acheter qu'emprunter
Ce proverbe est attesté par Cicéron (ln Verrem actio secunda, 4, 6....
Malo ~mere q•am rogare \lieu1 vaut acheter qu'emprunter Ce proverbe est attesté par Cicéron (ln Verrem actio secunda, 4, 6. 12) et il est repris...
-
Piscis ... saepe minutas I magnu' comest
Le gros poisson mange souvent le petit
L'expression est empruntée aux Satires ménippées...
Piscis ... saepe minutas I magnu' comest Le gros poisson mange souvent le petit L'expression est empruntée aux Satires ménippées de Varron (289, 2 sq. Bücheler) et doit être comprise comme un rappel de la loi du plus fort qui serait toujours la meilleure : les auteurs de I' Antiquité affirmaient souvent que les petits poissons étaient mangés par les gros et cette for111ule prenait une valeur d'adage tout en insistant sur la lutte tëroce que les êtres vivants, et en particulier les humains, se li...
-
-
10. Quale principium talis est clausula
Tel début, telle fin
Cette sentence est empruntée à saint Jérôme (Ep., 69, 9)...
10. Quale principium talis est clausula Tel début, telle fin Cette sentence est empruntée à saint Jérôme (Ep., 69, 9) et reprend un topl)S fréquemment attesté: les débuts d'une entreprise laissent souvent présager de sa fin. On retrouve la même affi1111ation chez Plaute (Persa, 451 sq.); dans le De historia de Varron (256 Riese); dans un fragment attribué à Lucilius ( 105 M.) ; chez Quintilien (5, 10, 7), et - dans un sens négatif - chez le comique Afranius (304 sq. R.3). Ce même topos, avec un...
-
112. Fortunaefllius
Fils de la Fortune
Cette expression, empruntée à Horace (Sat., 2, 6, 49), désigne une per
sonne particulièrement...
112. Fortunaefllius Fils de la Fortune Cette expression, empruntée à Horace (Sat., 2, 6, 49), désigne une per sonne particulièrement favorisée par la fortune: c'est ainsi en effet que ses amis surnommaient le poète, en raison de l'amitié et de la protection dont le gratifiait Mécène (le passage est répertorié par Walther dans son recueil de sentences médiévales [9884: Fortunae filius ! Omnes cla mant]); elle est reprise par Pétrone (43, 7: cf. aussi n. 113), et Pline (Naturalis historia, 7,...
- Dictionnaire en ligne: EMPRUNTEUR, -EUSE, substantif.
-
600. Dü pedes lanatos habent
Les dieull ont des pieds de laine
(~ette expression célèbre empruntée à Pétrone (44, 18),...
600. Dü pedes lanatos habent Les dieull ont des pieds de laine (~ette expression célèbre empruntée à Pétrone (44, 18), est en fait un proverbe, comme l'affi1111ent explicitement Porphyrion (sur Horace, C"arm.. 3, 2, 32) et Macrobe (Saturnalia, l, 8, 5) : dans le passage de Pétrone, elle semble l'expression dérisoire d'un athée, qui n'est pas puni par les dieux malgré son impiété, mais à la lumière des explications de Porphyrion, il est probable qu'elle ait une autre signification : la justice...
-
53. Anus russum ad armillum.
La vieille retourne à son flacon
L'expression est empruntée à Lucilius (28,33 Charpin = 28,30...
53. Anus russum ad armillum. La vieille retourne à son flacon L'expression est empruntée à Lucilius (28,33 Charpin = 28,30 M.), et l'image de la vieille pocharde qui ne peut s'empêcher de toujours retourner à son flacon est du reste fréquente dans les textes comiques (pour le topos de l'ivrognesse, cf. n. 337). Ce proverbe signifie donc que les choses et les personnes ne changent qu'en apparence, mais qu'elles finissent toujours et inévitablement par redevenir ce qu'elles sont: cf. dans les Mét...
-
32. Homo I levior quam pluma
Un homme plus volage qu'une plume
Cette expression empruntée à Plaute (Menaechmi, 487 s.)...
32. Homo I levior quam pluma Un homme plus volage qu'une plume Cette expression empruntée à Plaute (Menaechmi, 487 s.) désigne une personne dont la parole n'est guère fiable : 1'auteur comique parle aussi de la gratitude levior pluma (plus légère qu'une plume) des gens riches (Poenulus, v. 812 ; cf. aussi Mostellaria, v. 408 où la plume est définie comme une chose insignifiante). Mais le plus souvent, c'est la feuill� qui symbolise l'inconstance dans la littérature latine (cette comparai son s...
-
Ludis de alieno corio
Jouer avec la vie d'autrui
("ette expression proverbiale, empruntée à Erasme (Adagia, 2, 2, 88),
déjà...
Ludis de alieno corio Jouer avec la vie d'autrui ("ette expression proverbiale, empruntée à Erasme (Adagia, 2, 2, 88), déjà présente chez Apulée (Métamorphoses, 1, 11, cf. aussi 7, 15 ), fut reprise par saint Jérôme (Ep., 54, 5): elle décrit un comportement irresponsable qui met en danger la vie d'autrui. La même expression était également utilisée par Martial (3, 16, 3), mais le poète ajoutait à l'intention de son interlocuteur: cc Si tu n'étais pas saoûl, tu ne risquerais pas ta peau>>, c'est-...
-
Maluisse cloacas A11geae p11rgare
J'aurais préféré nettoyer les écuries d' Augias
c.. ctte fc,1 iï1ule est empruntée à Sénèque (Apokololcyntosis....
Maluisse cloacas A11geae p11rgare J'aurais préféré nettoyer les écuries d' Augias c.. ctte fc,1 iï1ule est empruntée à Sénèque (Apokololcyntosis. 7., 5) : le détunt empereur Claude avouait à Hercule qu'il aurait préféré nettoyer les écuries d' Augias plutôt que d'administrer la justice à Tivoli, ce qui 1•aurait contraint à écouter les argumentations captieuses des avocats. On trouve des parallèles chez Varron (Satires ménippées, 10 Bücheler) et Tertullien (Ad nationes, 2, 9), et, en grec, chez L...
-
-
69. Male parla male dilabuntur
Bien mal acquis ne profitera pas
Cette expression empruntée aux tragédies de Naevius (54 R.1)...
69. Male parla male dilabuntur Bien mal acquis ne profitera pas Cette expression empruntée aux tragédies de Naevius (54 R.1) était déjà célèbre dans le monde latin: elle est notamment citée - sans attribution précise à un auteur particulier- par Cicéron (Philippiques, 2 , 27, 65) et on trouve des expressions semblables chez d'autres auteurs, notam ment Plaute (Poenulus, 844: Male parum male disperit); Ovide (Her•oides, 6 , 157: Nec ma/a parta diu teneat, àpx�s- y(vETaL TÉÀos KaKov. Les varian...
-
Montrer, à l'aide d'exemples empruntés au théâtre de Corneille, de Racine et de Victor Hugo les principales différences qu'il y a entre une tragédie classique et un drame romantique.
Sans d~ute, ii est des points sur lesquels les innovations du 1i L'aclion rem drame sont heureuses. C'est ainsi que souvent le récit constitue f~~~~ he~~~~ une des faiblesses de la tragédie classique : tels ceux de l'em- recits. poisonnement de Britannicus, de la mort d'Hippolyte et même du combat contre les ~aures. Tout le génie de Corneille et de Racine ne peut éviter qu'à ce moment l'intérêt languisse et, même lorsqu'ils savent le r...