337 résultats pour "emprunts"
-
De l'esprit critique en France
Paulin Limayrac
la fureur des pillards, qui les combat pendant l'action et qui les juge après coup? De même, quand ce n'est plus ladestruction et l'incendie qui menacent ces beaux domaines, mais la pauvreté et la disette; quand les vieux sillonssont en friche et qu'on ne cherche pas à en creuser de nouveaux, n'est-ce pas encore la critique qui demande unelevée de bras, indique les terrains féconds et donne du coeur aux travailleurs? Elle n'est donc pas si inutile, et lapoésie a tort, au moins dans ce reproche....
-
islandaise, littérature.
(traduction d’ Yvain ou le Chevalier au lion de Chrétien de Troyes), la Karlamagnuss saga (la Saga de Charlemagne) et la Tristrams saga ok Isondar (d’après la légende de Tristan et Iseut ) 3. 5 Les thaettir (þættir ou þáttr ) Il existe également des sagas miniatures, appelées thaettir (þættir ou þáttr) qui correspondent aux dits médiévaux (petites pièces poétiques non chantées). Parmi ceux-ci, le Dit d’Audunn des Fjords de l’Ouest (Audunar tháttr vestfirzka) et le Dit de Jök...
-
MOLIÈRE : sa vie et son oeuvre
la succession des comédiens du Marais; mais Molière obtiendra mieux encore pour les siens, après plusieurs voyages dans la capitale et une introduction à la Cour : la protection officielle de « Monsieur, frère unique de Sa Majest é>>. Voilà donc Molière de retour à Paris, Je lieu de son premier échec. Il y saisit de justesse l'occasion de faire briller sa troupe au yeux du roi : dans la salle des gardes du Vieux Louvre, le 24 octobre 1658, la repré...
-
brésilienne, littérature.
symboliste João da Cruz e Sousa, place le thème de la négritude et la douleur qui l’accompagne au cœur de sa problématique. Il est le représentant majeur du courant symboliste au Brésil (les recueils Missal et Broquéis, parus en 1893, sont les seules œuvres éditées de son vivant). 3. 3 Théâtre La production dramaturgique apparaît tardivement au Brésil. Au XIXe siècle, Gonçalves de Magalhães (1811-1882), d’inspiration romantique, signe la première tragédie brésilienne, Antônio José ou le...
-
canadienne, littérature.
Canada (1845-1848), ce dernier s’attache en effet à démentir l’affirmation du gouverneur général lord Durham selon laquelle le Canada français ne possède ni histoire ni littérature. Après cet éclat, François-Xavier Garneau devient la référence des poètes, des romanciers, des historiens et des journalistes canadiens de langue française de la génération suivante. Ceux-ci se retrouvent régulièrement à Québec, dans la librairie du poète Octave Crémazie, qui leur tient lieu de salon littéraire, pou...
-
Présentation du Contrat social de Rousseau
clauses en sont légitimes. Pour formuler leur argumentation les théoriciens du droit naturel s'appuient sur l'idée, familière à l'époque, d'unhypothétique état de nature, c'est à dire d'un état de l'humanité précédant toute espèce d'institution, où leshommes n'obéissant à aucune autorité, vivent dans l'indépendance et l'égalité. L'égalité consistant en ceci : nuln'est par nature fondé à commander aux autres ou destiné à obéir. Dès lors, pour que se forme la Société Civile (ou...
-
SES première: Quelles sont les différentes formes que peut emprunter la volatilité électorale ?
Partie 1. Mobilisation l’information des connaissances et traitement de 1. Quelles sont les différentes formes que peut emprunter la volatilité électorale ? La volatilité électorale qui désigne une variation de l’expression des préférences partisanes pendant ou entre des élections de même nature et successives ou bien concomitantes, traduit un phénomène d’hésitation d’un grand nombre d’électeurs. Elle peut prendre fondamentalement quatre formes : L’indécision q...
-
Advocat•s dlaboli
L'avocat du diable
Cette expression est empruntée aux procès de...
Advocat•s dlaboli L'avocat du diable Cette expression est empruntée aux procès de...
-
-
56. Nil sub sole novi
Rien de nouveau sous le soleil
Cette expression est empruntée à...
56. Nil sub sole novi Rien de nouveau sous le soleil Cette expression est empruntée à...
-
468. Scaenae ... serviendum est !
Il faut contenter le public !
Cette sentence est empruntée à une lettre de...
468. Scaenae ... serviendum est ! Il faut contenter le public ! Cette sentence est empruntée à une lettre de Cicéron (ad Brotum, l, 9, 2): il s'agit d'une invitation à la prudence vis-à-vis d'autrui,...
-
La magie du « mot » dans la phrase littéraire. Essayez d'en rendre compte par des
exemples empruntés à des...
La magie du « mot » dans la phrase littéraire. Essayez d'en rendre compte par des exemples empruntés à des textes étudiés en classe. Introduction : a) Les arts de littérature s'expriment par des mots, enchaînés dans des phrases, comme la musique par les notes de la gamme, la peinture par le dessin et les couleurs. b) D'où l'intérêt d'étudier le mot en lui-même, comme support de la pensée, c) pour discerner la pluralité — quasi miraculeuse — de ses utilisations, et les conditions de cette magie...
-
ln 11troq11e iure
En l'un et l'autre droit
Cette locution est empruntée - de même que sa variante ln iure...
ln 11troq11e iure En l'un et l'autre droit Cette locution est empruntée - de même que sa variante ln iure utroque - à la foi 1111Jle, au siècle dernier, qui conférait une licence en droit civil ou en droit canonique à quelqu'un ; on l'utilise actuellement pour se moquer gentiment d'une personne titulaire d'un doctorat en droit (en italien, on l'appelle alors Dottore in utroque). L'expression, déjà utilisée au Moyen-Age, est attestée par Jean de Salisbury (Ep., 184. 220), Raymond Lulle (Ars brevi...
-
Analyse du sujet et problématisation :
Le sujet donne pour point de départ une formule empruntée au titre d’une pièce...
Analyse du sujet et problématisation : Le sujet donne pour point de départ une formule empruntée au titre d’une pièce de Corneille : « L’illusion comique ». Il est nécessaire de garder à l’esprit la parenté de Corneille. Mais avant tout il faut exploiter les potentialités de sens de l’expression « illusion comique ». L’illusion : étymologie : le préfixe –in qui signifie « dans » et le verbe « ludere » qui signifie « jouer ». D’après son étymologie , ce mot désigne donc « l’action de se jouer ou...
-
Parvu/ae serpentes non nocent
Les serpents quand ils sont jeunes ne sont pas dangereux
Cet adage est emprunté à un...
Parvu/ae serpentes non nocent Les serpents quand ils sont jeunes ne sont pas dangereux Cet adage est emprunté à un passage attribué à Quintilien (Declamationes, 381, 425, 26 Ritter), où 1'auteur faisait al Iusion au cas d'une petite fille qui avait été accusée avec sa mère d'avoir empoisonné...
-
...
,
' ,
284- KCIICOII avayacaLOV yvvq
La femme est un mal nécessaire
Cette expression, empruntée à un extrait...
... , ' , 284- KCIICOII avayacaLOV yvvq La femme est un mal nécessaire Cette expression, empruntée à un extrait du comique Philémon ( 165 K.-A.) et citée par les gnomoloques et les parémiographes (Stobée. 4, 22b, 30; Arsenius 1, 57a), reprend un topos proverbial que l'on retrouve chez le comique Ménandre (fr. 801 K.-A., qui définit le mariage comme...
-
106. Fortuna caeca est
La fortune est aveugle
Cette expression est empruntée à un passage du De amicitia de Cicéron...
106. Fortuna caeca est La fortune est aveugle Cette expression est empruntée à un passage du De amicitia de Cicéron (1 S. 54), qui constate que (fo111,ule souvent citée au Moyen Age. y compris par Jean de Salisbury, Po(vcraticus, 3, 8 [Pl 199, 490b) ou Albertano de Brescia, Liber consolationis et consilii, 40). La fortune C(lntinue à être aveugle, que ce soit dans nos traditions proverbiales (et� Arthaber 531 ; Mota 39; des maximes de ce genre sont très nom breuses en dialecte italien,...
-
-
J29. Vt quisque Fortuna utitur ita loquitur
Selon qu'on a la Fortune pour soi
Cette to1111ule est empruntée à une...
J29. Vt quisque Fortuna utitur ita loquitur Selon qu'on a la Fortune pour soi Cette to1111ule est empruntée à une comédie de Plaute (Pseudo/us, 619: Ut q11isque Fortuna utitur. ita praecellet, >) et fut ensuite répertoriée par Walther...
-
Christianos ad leones /
Les chrétiens aux lions !
Cette expression est empruntée à l'Apologeticum de Tertullien (40,2) et
au...
Christianos ad leones / Les chrétiens aux lions ! Cette expression est empruntée à l'Apologeticum de Tertullien (40,2) et au commentaire sur Isaïe de saint Jérôme (PL 24,245c): la plèbe romaine utilisait cette fc,1111ule comme une sorte de slogan, pensant que jeter les chrétiens...
-
Meminisse horret
Il frémit à ce souvenir
Cette expression est empruntée à Virgile (Enéide, 2, 12 sq.), Enée commençant le...
Meminisse horret Il frémit à ce souvenir Cette expression est empruntée à Virgile (Enéide, 2, 12 sq.), Enée commençant le...
-
Nec pigeai mento supposuisse manum
J'\e crains pas de soutenir mon menton de ta main
L"expression est empruntée à Ovide...
Nec pigeai mento supposuisse manum J'\e crains pas de soutenir mon menton de ta main L"expression est empruntée à Ovide...
-
274. Quasi umbra... te semper sequi
Te suivre toujours... comme ton ombre
Cette expression est empruntée à la Casina de...
274. Quasi umbra... te semper sequi Te suivre toujours... comme ton ombre Cette expression est empruntée à la Casina de Plaute (v. 93), mais on trouve une locution semblable chez d'autres auteurs: ainsi, la gloire, telle une ombre, s'attache à la virtus chez Cicéron (Tuscu/anae disputationes 1, 109) et à Constantin chez Nazaire (Panégyrique, 16, 5). Erasme, alD( entrées Ve/ut umbra sequi...
-
Non nostrum tantas componere lites
Il ne nous appartient pas de trancher de si grands débats
Cette sentence est empruntée...
Non nostrum tantas componere lites Il ne nous appartient pas de trancher de si grands débats Cette sentence est empruntée à un passage des Bucoliques de Virgile (3, 108), où Palémon déclarait son incapacité à choisir entre Damète et Ménalque. Cette phrase fut très souvent citée et répertoriée (cf. Walther 18198a) pour souligner la difficulté ou l'impossibilité à juger d'une situation difficile, ou à y apporter une solution satisfaisante; cf. par exemple les Progymnasmata de Jacobus Pontanus (64)...
-
Par pro pari referto
Rends-lui point pour point
Cette expression, empruntée à une comédie de Térence (Eunuchus,
445), qui l'utilisait...
Par pro pari referto Rends-lui point pour point Cette expression, empruntée à une comédie de Térence (Eunuchus, 445), qui l'utilisait dans un contexte amoureux, indique que quelqu'un...
-
68. Ventum seminabunt et turbinem metent
Ils sèmeront le vent et ils récolteront la tempête
Ce verset emprunté au livre...
68. Ventum seminabunt et turbinem metent Ils sèmeront le vent et ils récolteront la tempête Ce verset emprunté au livre d'Osée (8, 7) est à rapprocher du topos exprimé par le proverbe précédent: on récolte toujours ce que l'on a semé" de mauvaises semailles feront une mauvaise...
-
-
388. Sapiens •.. secum est
Le sage se suffit à lui-même
Cette expression est empruntée à Sénèque (Ep., 9, 13),...
388. Sapiens •.. secum est Le sage se suffit à lui-même Cette expression est empruntée à Sénèque (Ep., 9, 13), qui conseillait au sage, non pas de fuir la vie publique selon la fo1111ule Àa0e ~Lwaas (n. 244), mais de parvenir à une profonde connaissance et acceptation de sa propre personne, qui loin de l'isoler d'autrui dans une sorte de distance aristocratique, lui pe1111ettrait au contraire d'accéder à une compréhension profonde et sincère des autres. Ce topos d'origine stoïcienne est diffus c...
-
De calcaria in carbonariam pervenire
Tomber du four à chaux dans le four à charbon
Ce proverbe est emprunté à...
De calcaria in carbonariam pervenire Tomber du four à chaux dans le four à charbon Ce proverbe est emprunté à Tertullien (De carne Christi. 6) et figure dans les Adagia d'Erasme (2, 4, 96): il décrit la situation d'un individu qui en voulant éviter un péril se trouve confronté à un péril plus grave encore. Citons deux variantes en latin : Quifugit patellam cadit in prunas, >, attesté par une scholie d'un passage de Lucien faisant allusion aux pratiques sacrificielles (3, 687) et De fuma ad flamm...
-
6vi,EL ... È♦vAŒTTOV
Ils le défendaient des dents et des ongles
Cette expression est empruntée au Dialogue des morts de...
6vi,EL ... È♦vAŒTTOV Ils le défendaient des dents et des ongles Cette expression est empruntée au Dialogue des morts de Lucien ( 11, 4). qui décrivait ainsi sa défense acharnée et désespérée pour conserver ce qui lui appartenait ; la foi 1nl.lle est également reprise par Théodoret (De Providenlia, 83. 63 7). Certains auteurs l'utilisent au sens propre (Plutarque. Vie de lycurge., 18, 1 ; Galien, De usu partium, 3, 2 : Hippolyte de Rome, Commentaire sur le livre de Daniel, 4, 3, 4 ; Michel Psello...
-
Mures etia,n 111igraverunt
Même les rats sont partis
L'expression est empruntée à un passage des len-res de Cicéron ( 14,...
Mures etia,n 111igraverunt Même les rats sont partis L'expression est empruntée à un passage des len-res de Cicéron ( 14, 9, 1) qui évoque des bâtiments tellement mal entretenus que même les rats les ont abandonnés - on croyait en effet que les rats s'enfuyaient avant que les bâtiments s'écroulent (cf. Pline, Naturalis historia, 8, 42, 103). De telles...
-
Vanuatu (1994-1995)
En septembre 1994, le Parlement a adopté une loi très controversée autorisant le
gouvernement à emprunter jusqu'à 200...
Vanuatu (1994-1995) En septembre 1994, le Parlement a adopté une loi très controversée autorisant le gouvernement à emprunter jusqu'à 200 millions de vatus...
-
Longa et cervina senectus
Une longue vieillesse, de cerf
Cette expression est empruntée à Juvénal ( 14,251) : le cerf...
Longa et cervina senectus Une longue vieillesse, de cerf Cette expression est empruntée à Juvénal ( 14,251) : le cerf étant réputé dans I'Antiquité pour vivre quatre fois plus que la corneille, laquelle v·ivait plus de neuf générations humaines : au total le cerf vivait donc trente-six fois plus qu'un homme (pour les occurrences de ce motif, cf. n. 1107). Pline l'Ancien (8, 32, 119) évoquait lui aussi la longévité du cerf, mais sans arriver à des chiffres aussi exagérés, et il affi1111ait que l'...
-
277. Aquam liberam gustabunt
Ils goûteront l'eau de la liberté
Cette expression empruntée à un passage de Pétrone (71, 1)...
277. Aquam liberam gustabunt Ils goûteront l'eau de la liberté Cette expression empruntée à un passage de Pétrone (71, 1) est l'exacte traduction de la f01111ule grecque ü6wp ÈÀEu8é pLov, attestée par 1, auteur comique Antiphane...
-
276. Liberae enim sunt cogitationes nostrae
Car notre pensée est libre
Cette expression est empruntée à un passage du Pro...
276. Liberae enim sunt cogitationes nostrae Car notre pensée est libre Cette expression est empruntée à un passage du Pro Mi/one de Cicéron (29, 79), où l'orateur incitait son auditoire à laisser libre cours à son imagination pour mieux se concentrer sur la situation qu'il était en train e : mais cette fc,1111ule sert parfois à désigner la liberté décrir 1 i e pensée humaine, qui est e insensible à toute pression exté d tr �me d la e� �e- on...
-
-
Calcem impingit
Envoie-le promener (littéralement : donne-lui un coup de pied)
L'expression est empruntée à Pétrone (46, 5) - le...
Calcem impingit Envoie-le promener (littéralement : donne-lui un coup de pied) L'expression est empruntée à Pétrone (46, 5) - le coup de pied en question étant donné aux Graecu/i, les auteurs grecs. Certaines langues européennes ont conservé la foi...
-
122. Fata obstant
Les destins s'y opposent
Cette expression, empruntée à I 'Enéide et encore employée de nos
jours� désigne...
122. Fata obstant Les destins s'y opposent Cette expression, empruntée à I 'Enéide et encore employée de nos jours� désigne un événement imprévu ou des obstacles insu1111ontables qui empêchent définitivement que quelque chose puisse se réaliser. En 4, 440, c'est par ces mots...
-
Sa/va res est, dum cantal senex
Tant que le vieillard chante, la situation est sauve
Cette expression est empruntée à...
Sa/va res est, dum cantal senex Tant que le vieillard chante, la situation est sauve Cette expression est empruntée à Festus (436, 31 sq. Lindsay), qui racontait qu'une attaque ennemie avait eu lieu pendant les fêtes d'Apollon, et qu'après avoir repoussé l'assaut, l'a1111ée romaine avait trouvé à son retour le vieux mime Caius Pomponius en train de danser ; le même épisode est rapporté par Servius dans son commentaire à l'Enéide (3, 279; 8, 110), qui ne citait pas le nom de Pomponius mais précis...
-
215. Nihil est incertias vulgo
Rien de plus instable que le peuple
Cette expression est empruntée au Pro Murena (...
215. Nihil est incertias vulgo Rien de plus instable que le peuple Cette expression est empruntée au Pro Murena ( 17, 36) de Cicéron ; e�le reprend le topos selon lequel le peuple ne serait capable ni d'agir ni de réfléchir rationnellement, mais suivrait ses humeurs passagères ce concept est amplement développé dans le discours Pro Plancio (3, u �ulga1re (cf. toujours Caceron. Paradoxa Stoicorum, 1. 8; Pro Q uinct,J Roscio Comoedo, 10, 29; Sénèque. De vira heata, 2, 2). Horace emploie...
-
Verae amicitiae sempiternae sunt
Les vraies amitiés sont éternelles
L'expression est empruntée au De amicitia de Cicéron (9, 32) et...
Verae amicitiae sempiternae sunt Les vraies amitiés sont éternelles L'expression est empruntée au De amicitia de Cicéron (9, 32) et elle était déjà considérée comme proverbiale au Moyen-Age (elle apparaît notamment dans les Sententiae philosophicae col/ectae ex Aristotele atque Cicerone du...
-
Ex hac nassa exire
Sortir de cette nasse
Cette expression est empruntée à un passage des Epistulae ad Atticum
de...
Ex hac nassa exire Sortir de cette nasse Cette expression est empruntée à un passage des Epistulae ad Atticum de Cicéron ( 15, 20, 2), où l'homme politique affi1111e vouloir se sortir de la grave impasse où il se trouve, non pour fuir, mais pour mourir. L·irnage de la nasse pour indiquer un moment particulièrement difficile est également employée par d'autres auteurs, notamment Plaute (;\tfi/es gloriosus, 581 : Numquam, herc/e, ex ista nassa ego hodie esl·am petam, >) et Juvénal ( 12, 123-125 )....
-
SOO. Gratis paenitet probum esse
On regrette d'être honnête sans en être recompensé
Cette expression est empruntée à un p~sage...
SOO. Gratis paenitet probum esse On regrette d'être honnête sans en être recompensé Cette expression est empruntée à un p~sage des Epistu/ae ex Ponto d'Ovide (2 .. 3.. 13 sq.). où le poète affi111,~ que le sentiment d•avoir bien agi ne suffit pas toujours et que la reconnaissance d'une bonne action est souvent nécessaire (lpse decor recte.facti. si praemia desint / non movet et gratis paenitet esse probum). Pa11ï1i les diverses reprises de cet adage, citons une épigramme en néo-latin (/n Faunium...
-
368. Dos est magna parentium / virtus
La plus riche des dots c'est la vertu des parents
Empruntée à Horace...
368. Dos est magna parentium / virtus La plus riche des dots c'est la vertu des parents Empruntée à Horace (Odes, 3, 24, 2), cette maxime est répertoriée pa1111i les sentences médiévales ( Walther 6305) ainsi que dans de nombreux textes (par exemple dans I'Anatomie de la mélancolie de R. Burton, 3, 3, 4, 1 ; un article de J. Swift dans> [41, 3. 5-1 O. 5. 1711] ou les Mémoires de Jane Austen par son neveu [2]). La leçon de la sentence se trouve déjà chez Euripide (Andromaque, 623) lorsque Pélée c...
-
-
Flamma /111110 est proxima
La flamme suit de près la fumée
Cette expression est empruntée à Plaute (Curculio, 53); bien...
Flamma /111110 est proxima La flamme suit de près la fumée Cette expression est empruntée à Plaute (Curculio, 53); bien que certains signes pe111,~ttent de tirer des conclusions exactes, ils peuvent également être annonciateurs d'événements plus graves, même si en eux-mêmes ils ne présentent aucun danger. On retrouve la...
-
Omne / verterat in f 11,nu,n et cinerem
Tout n'était déjà plus que fumée et cendre
Cette expression empruntée à...
Omne / verterat in f 11,nu,n et cinerem Tout n'était déjà plus que fumée et cendre Cette expression empruntée à Horace (Ep., l, 15, 38 sq.) sert à décrire quelqu'un qui dévore tout ce qu'il trouve, soit - comme c'était le cas chez l'auteur latin - qu'il ingurgite un repas gargantuesque, soit qu'il dilapide...
-
316. Antiquus amor cancer est
Un vieil amour est comme un chancre
L'e�pressi?n, sous c�tt� fonne exacte, est empruntée à...
316. Antiquus amor cancer est Un vieil amour est comme un chancre L'e�pressi?n, sous c�tt� fonne exacte, est empruntée à Pétrone (42, 7) , s caus ce sou s ées par l'amour afin e le 1 1 evoq� � _ lorqu _ i ucrece, s a � � d en ecarter le sage emploie lui aussi une image voisine de celle de Pétrone, en comparant l'amour à un ulcère qui s'a ggrave avec le temps . Un proverbe grec tisimilait également l'amour à une hies(4,106 sq) sure ou une plaie (Ë�KOS' Ëxw Tov ËpwTa, > (76, 13), répertorié d'aill...
-
Melius duo defendunt retinacula navim
Deux amarres valent mieux qu'une pour retenir un navire
Cette sentence est empruntée à Properce...
Melius duo defendunt retinacula navim Deux amarres valent mieux qu'une pour retenir un navire Cette sentence est empruntée à Properce (2, 22, 41): l'homme prudent et avisé doit se ménager plus d'une porte de sortie, de même qu'un navire ne peut être vraiment sûr d'être animé s'il n'a qu'une ancre. Le même motif revient chez Ovide (Remedia amoris,...
-
311. Militai omnis amans
Tous les amants sont des soldats
Cette expression célèbre est empruntée à Ovide et plus particulièrement...
311. Militai omnis amans Tous les amants sont des soldats Cette expression célèbre est empruntée à Ovide et plus particulièrement à un vers des Amours (1, 9, 1 : Militai omnis amans et habet sua castra Cupido, >), où le poète reprenait, comme le démontrait James C. Mc Keown (cf. Militai Omnis .4 mans, > 90 [1995] 295-304), un topos célèbre qui comparait la vie amoureuse à la vie militaire (cf. Théocrite, 14, 52 sq. ; Ovide, Remedia amoris, 153 sq. ; Tibulle, l , 1, 53 sq.), et faisait des pré...
-
13. Retroversus crescit, tamquam coda vituli
Il grandit à rebours, comme la queue d'un veau
L'expression est empruntée au Satyricon...
13. Retroversus crescit, tamquam coda vituli Il grandit à rebours, comme la queue d'un veau L'expression est empruntée au Satyricon de Pétrone (44, 12), qui l'uti lisait pour souligner la stagnation d'une colonie qui ne grandissait plus. H. Blümner (> 76, 1920., 339) chercha à comprendre l'ori gine de l'image, et pensait qu'il s'agissait sans doute d'une allusion à la grosseur...
-
Labor omnia vieil/ l111probus
Un travail acharné vint à bout de tout
Cette devise très célèbre est empruntée aux Géorgiques...
Labor omnia vieil/ l111probus Un travail acharné vint à bout de tout Cette devise très célèbre est empruntée aux Géorgiques de Virgile ( 1, 14S sq.), et évoque les progrès de la race humaine et la naissance des arts et des métiers qui pe,111irent à l'homme de domestiquer la nature: si l'on en croit Macrobe (Saturna/ia, S, 16, 7), l'expression était déjà considérée comme proverbiale dans l' Antiquité, et elle fut citée par de nombreux auteurs: saint Jérôme (Préface au livre de Daniel, PL 28, 1292...
-
41. Non horam poss11m d•rar�
Je ne peux résister, pas même une heure
c·ctte expression est empruntée à Properce (1,...
41. Non horam poss11m d•rar� Je ne peux résister, pas même une heure c·ctte expression est empruntée à Properce (1, 6, 11), mais elle est éga lement utilisée par Horace (Ep., l, I, 82) et par Pline (Naturalis histo1·i,1, 7 .. 51, 172 : nullo horae momento, >) avant d·être reprise par Erasme dans son Eloge de la folie (36). Hora, > désigne souvent par antonomase...
-
-
Quelles sont les formes empruntées par l'apologue au cours de l'histoire ?
L'auteur grec Ésope (vi6 siècle av. J.-C.) est...
Quelles sont les formes empruntées par l'apologue au cours de l'histoire ? L'auteur grec Ésope (vi6 siècle av. J.-C.) est le premier grand écrivain à pratiquer l'apologue dans des fables en prose. En France, la Renaissance voit fleurir le genre de l'utopie, tandis qu'au XVIIe siècle, La Fontaine publie ses Fables. Par la suite, le siècle des Lumières a fréquemment recours à la fiction didactique dans les contes philosophiques (Voltaire en est un bon exemple), et la nouvelle, au XIXe siècle, joue...
-
•
•
•
Habes somnum unag,nem
mortts
Le sommeil. image de la mort
Cette phrase est empruntée aux Tusculanae disputationes...
• • • Habes somnum unag,nem mortts Le sommeil. image de la mort Cette phrase est empruntée aux Tusculanae disputationes de Cicéron ( 1,38, 99) ; nous ne devons ni craindre la mort, qui ressemble au sommeil, ni penser qu'une fois morts nous éprouverons encore quelque chose, puisque lorsque nous do1111ons, nous n'éprouvons plus aucune sensation. La ressemblance entre le sommeil et la mort est un topos archaïque, déjà présent chez Homère, lliade, 14, 231 wl'TTVlfl ... Ka?L· yvtjTlfl 0avciToLo, qui...