INTRODUCTION Le présent travail est consacré à l'étude de la formation de la compétence de la compréhension orale chez les apprenants du niveau B2 (selon «Le Cadre européen commun de référence«) à la base des journaux télévisés. Le but de travail est d'élaborer des fiches pédagogiques pour les étudiants du niveau B2 à la base des journaux télévisés en nous appuyant sur de nombreuses bases théoriques et sur l'expérience des didacticiens modernes. Pour réaliser le but posé on pose les tâches suivantes : 1) examiner l'approche actionnelle comme la méthode principale d'aujourd'hui. 2) examiner les descripteurs de la compétence de la compréhension orale du niveau B2. 3) révéler les documents fabriqués et authéntiques qui sont nécessaires pour exercer la compréhension orale. 4) examiner les étapes du travail et les types d'activités à la base des journaux télévisés pour créer une séquence pédagogique. L'objet de la recherche sont des journaux télévisés. Le sujet de la recherche est la compétence de la compréhension orale chez les apprenants du niveau B2. L'actualité de cette recherche consiste en ce qu'elle présente un grand intérêt pour les savants, puisque l'utilisation des vidéodocuments dans l'enseignement a actuellementun grand succès en classe de FLE en fonction d'accessibilité plus facile des DAV (sur Internet), notamment les journaux télévisés. Par conséquent, plusieurs didacticiens élaborent des projets les plus efficaces pour des élèves pour développer leur compétence communicative. Le travail comprend deux parties. Le premier chapitre «L'information totale sur la compétence langagière, la compréhension orale, les types de vidéocuments et d'activités« c'est le cadre théorique de la recherche où sont définis les termes et les notions nécessaires pour l'étude de la compétence de la compréhension orale et des documents vidéos, c'est à savoir des journaux télévisés. Dans le deuxième chapitre on met en pratique l'information étudiée. On fait l'analyse des fiches pédagogiques et on élabore ses propres fiches pédagogiques qui correspondent au niveau B2 à la base des journaux télévisés. Chapitre 1. L'information totale sur la compétence langagière, la compréhension orale, les types de vidéocuments et d'activités Au fond de l'approfondissement des contacts entre des États et des peuples dans les domaines de la production, de la science et de la culture, l'étude de la langue étrangère est dictée par le moment politique : par l'aspiration de l'humanité vers «la société sans frontières«. À présent, dans notre société démocratique, on a besoin de spécialistes, qui possèdent la langue étrangère à un niveau élevé. Seulement la personne avec des connaissances variées, y compris possédant la langue étrangère, peut être socialement protégé, compétitive sur le marché du travail d'aujourd'hui. C'est pourquoi la tâche du système éducatif n'est pas simplement d'équiper par une somme des connaissances, m?is pour à apprendre à appliquer ces connaissances aux apprenants dans l'activité (théorique, pratique, professionnel etc.). 1.1. L'information générale sur les approches modernes de l'étude de la langue étrangère Durant de quelques dizaines d'années des savants et des méthodistes élaboraient de diverses méthodes de l'enseignement de la langue étrangère, tels que la méthodologie traditionnelle, la méthodologie naturelle, la méthodologie directe, la méthodologie audio-orale et la methodologie structuro-global audio-visuelle. Cependant, elles ne pouvaient pas assurer l'enseignement effectif, puisque elles n'avaient pas un composant principal comme le plongement d'élève dans une langue étudiée. C'est pourquoi dès années 1970 cettes méthodologies étaient évincées par l'approche communicative, qui était le résultat du travail des experts du Conseil de l'Europe. Cette approche a reçu une large expansion dans le monde entier et est devenu une de principales méthodes de l'enseignement des langues étrangères. Le but principal de l'enseignement est la compétence communicative des élèves. La compétence communicative peut comprendre les aspects suivants : le savoir-faire de créer, lire et comprendre les textes du divers type et du caractère, le savoir-faire de soutenir la conversation, etc. L'enseignant cherche des documents appelés "authentiques" et aide à l'étudiant à les comprendre avec le but d'apprendre la langue "réelle". Aujourd'hui on utilise une approche pédagogique appelée "l'approche actionnelle", qui «considère avant tout l'usager et l'apprenant d'une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches dans des circonstances et un environnement donnés, à l'intérieur d'un domaine d'action particulier« [4; 15]. Il ne suffit pas des connaissances, que reçoit l'élève des manuels et les allocations. Il est nécessaire de former et développer chez lui des habitudes et des savoir-faire à utiliser ses connaissances reçues dans la réalisation de l'activité de la parole. L'approche actionnel se concentre moins sur l'activité de l'acquisition de connaissances, mais plutôt sur les compétences et les aptitudes, le développement de l'activité créatrice des élèves. Notamment cette approche permet d'éviter la rupture entre les connaissances théoriques et leur application pratique. À la suite de la formation échelonnée des actions mentales, se passe l'acquisition consciente par ceux-ci. Les connaissances acquièrent une forme intellectuelle et commencent à exister en qualité d'habitudes et de savoir-faire. Ainsi, l'approche actionnel, qui est principal dans l'étude des langues étrangères, permet de plonger l'apprenant dans une langue réelle, qu'il pourra utiliser dans l'activité (théorique, pratique, professionnel etc.) sans problèmes. Cette approche n'est pas orientée, comme les précédentes, sur la traduction ou l'appui sur la grammaire. On met en oeuvre une langue au niveau subconscient au moment de la parole, et plus l'élève parlera et écoutera des documents authéntiques ou communiquera avec les étrangers, tant mieux s'assimile, se fixe et s'active le matériel fondamental de la langue. Une tâche principale de cette approche est le développement de la compétence d'une langue étrangère communicative au total de ses composantes - de la parole, de la langue, socio-culturel, éducatif et informatif. 1.2. La compétence langagière et les niveaux (selon CECR) Parmi les problèmes décidés par une méthode des langues étrangères, la compétence communicative et les moyens de son acquisition sont les plus actuels. La compétence communicative est un savoir-faire se servir par une langue d'une manière adéquate et pratiquement dans les situations concrètes (exprimer ses idées, ses désirs, ses intentions, etc.), en utiliseant pour cela les moyens de la langue et hors de la langue (un système des signes non verbal) et les moyens intonatifs de l'expressivité du discours. Il est très difficile d'apprendre la compétence communicative en français, si l'élève ne se trouve pas en France ou dans un pays francophone. C'est pourquoi une tâche importante du professeur est la création de telles conditions, dans lesquelles cette compétence se développera sans problèmes (les discussions, les jeux, les projets créateurs). En 2001 le Conseil de l'Europe a publié un document qui s'appelle «Le Cadre européen commun de référence pour les langues - Apprendre, Enseigner, Évaluer (CECR)« qui définit des niveaux de maîtrise d'une langue étrangère en fonction de savoir-faire dans différents domaines de compétence. Ces niveaux constituent désormais la référence dans le domaine de l'apprentissage et de l'enseignement des langues dans de nombreux pays. L'innovation principale du CECR consiste en une échelle d'évaluation de la maîtrise d'une langue, indépendante de l'organisme évaluateur, et transposable à n'importe quelle langue, contrairement aux autres systèmes d'évaluation qui sont souvent propres à un pays, voire à un organisme, et généralement applicables à une seule langue. Le cadre de référence comporte six niveaux de compétence: - A1 - Niveau Introductif ou Découverte - A2 - Niveau Intermédiaire ou de Survie - B1 - Niveau Seuil - B2 - Niveau Avancé ou Indépendant - C1 - Niveau Autonome - C2 - Niveau Maîtrise Donc, le Cadre de référence comprend six niveaux A1, A2, B1, B2, C1, C2 qui correspondent de la division classique en trois niveaux : niveau de base (A), niveau intermédiaire (B) et niveau avancé (C). Selon CECR, les compétences langagières se sont: la compréhension orale, la compréhension écrite, l'expression orale, l'expression écrite. À savoir : - Le savoir-faire de lire, d'écouter et de comprendre les textes authentiques des divers genres et des aspects avec un divers degré de la pénétration à leur contenu (écouter avec la compréhension du contenu principal, avec la compréhension complète); - Le savoir-faire de s'exprimer dans les situations des sphères de travail, de la vie et des relations culturelles; - Le savoir-faire s'exprimer brièvement sur lui-même, exprimer l'opinion; le savoir-faire de comprendre le contenu principal simple des textes authéntiques comme l'annonce, le journal télévisé, etc.; - Le savoir-faire de régulariser et transmettre l'information élémentaire par écrit, en particulier écrire la lettre; - Le savoir-faire à d'apprendre (travailler avec le livre, le manuel, la littérature référentielle, utiliser la traduction). 1.2.1. L'information générale sur la compréhension orale Parmi les difficultés avec lesquelles se rencontrent les étudiants de la langue étrangère est la compréhension orale. La compréhension orale est une compétence qui vise à faire acquérir progressivement à l'apprenant des stratégies d'écoute premièrement et de compréhension d'énoncés à l'oral deuxièmement [17]. Il ne s'agit pas d'essayer de tout faire comprendre aux apprenantst. Il est question au contraire, de former des auditeurs à devenir plus sûrs d'eux, plus autonomes progressivement. La compréhension orale n'est pas devenue tout d'un coup une partie de méthodes de l'enseignement de la langue étrangère, parce qu'on avait l'impression que l'élève en position d'écoute était passif. La compréhension de l'oral a retenu toute l'attention dans les années 1970 et a connu un rayonnement particulier avec l'entrée des documents authentiques dans la classe de langue. L'objectif d'apprentissage est l'asquisition de la compétence lexicale, socioculturelle, discursive, phonétique, morphosyntaxique, etc. En effet, les activités de la compréhension orale aideront à : découvrir du lexique en situation découvrir différents registres de langue en situation découvrir des faits de civilisation découvrir des accents différents reconnaître des sons repérer des mots-clés comprendre globalement comprendre en détails reconnaître des structures grammaticales en contexte prendre des notes [17]. Ainsi, la compréhension orale est une partie imprescriptible d'apprentissage de la langue étrangère, dans l'immersion d'étudiant dans une langue réelle et des acquisitions des compétences diverses, nécessaires à la personne dans la société moderne. 1.2.2. La compétence de la compréhension orale du niveau ?2 Dans notre travail nous allons examiner d'une manière détaillée la compétence de la compréhension orale du niveau ?2. Le Niveau B2 correspond à un niveau intermédiaire. Il vise à rendre compte des spécifications du Niveau avancé ou utilisateur indépendant. L'étudiant de ce niveaux peut comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraitsdans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité. Il peut communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel qu'une conversation avec le locuteur natif ne comportant pas de tension ni pourl'un ni pour l'autre. Il peut s'exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités [4; 25]. Dans les activités de réception orale l'utilisateur de la langue comme auditeur reçoit et traite un message parlé produit par un ou plusieurs locuteurs. Parmi les activités d'écoute ou compré...