Le langage paysan à l'acte II de Dom Juan de Molière
Publié le 15/07/2014
Extrait du document


«
Introduction
On emploie couramment l'expression « la langue de Molière » pour désigner la langue
française.
C'est donc que dans les oeuvres de ce dramaturge, on doit retrouver l'ensemble des
variations du français, autrement dit que les pièces de Molière doivent pouvoir être la
synthèse du français, y compris des patois.
Dans quelle mesure le tableau dressé de la manière
dont les gens parlait à l'époque est-il une fidèle représentation ? C'est une des questions à
laquelle nous tenterons de répondre dans cet essai en s'appuyant sur une analyse du deuxième
acte de Dom Juan .
La littérature, et peut-être d'autant plus le théâtre, cherche à représenter la
société et cela passe en premier lieu par le langage.
Mais qui dit littérature, dit aussi
transformation par le vers, recherche du plaisir du lecteur et/ou spectateur et cette
modification – peut-être déformation – de la langue est à son apogée au théâtre puisque la
parole est vouée à être représentée sur scène et donc à produire un effet particulier.
C'est dans
le deuxième acte de Dom Juan que l'utilisation d'un patois semble la plus aboutie.
L'ambiance
pastorale rompt avec le reste de la pièce : tout d'abord le lieu change mais également les
personnages, d'origine rurale.
Don Juan assure toutefois la continuité et son tempérament de
séducteur va trouver là aussi de quoi s'exprimer.
Si Molière a fait le choix de faire parler les
paysans en patois, ce n'est bien sûr pas seulement pour faire couleur locale.
Ainsi nous
verrons que cela concourt à la fois à un certain réalisme des personnages mais aussi à marquer
leur infériorité sociale tout en poursuivant un but comique.
Après avoir analysé l'origine et la
retranscription de ce dialecte sous la plume de Molière, nous mettrons en lumière ses
différentes visées.
1.
Caractéristiques du patois parlé par Pierrot, Charlotte et
Mathurine
Les paysans présents à l'acte II du Dom Juan de Molière parlent un patois qui serait
« un mélange d'emprunts au Pédant joué de Cyrano de Bergerac, au parler d'Île-de-France, et
à l'imagination de Molière.
» 1
L'origine de ce dialecte n'est donc pas une simple
retranscription et nous allons en analyser les différentes composantes.
1 Guicharnaud, Jacques : Molière.
Une aventure théâtrale.
Tartuffe, Dom Juan, Le Misanthrope , nrf éditions
Gallimard, Paris, 1974, p.223
2.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Lecture linéaire : Molière, Dom Juan acte III, scène 1
- Molière Acte 5 Scène 4,5,6 Dom Juan
- Séquence 1 BAC – Texte 1 : Dom Juan (1665), Molière, Acte V, scènes 4 à 6.
- Commentaire De Texte Sur Le Dom Juan De Molière, Acte V, Scènes 5 Et 6
- Dom Juan de Molière: Acte 1 scène 2 (commentaire)