Jean Anouilh, Fables, Le Chêne et le roseau - Extrait commenté
Publié le 10/01/2020
Extrait du document
Jean Anouilh, Fables, Le Chêne et le roseau.
1. Le chêne un jour dit au roseau :
2. « N'êtes-vous pas lassé d'écouter cette fable ?
3. La morale en est détestable;
4. Les hommes bien légers de l'apprendre aux marmots.
5. Plier, plier toujours, n'est-ce pas déjà trop
6. Le pli de l'humaine nature ? »
7. « Voire, dit le roseau, il ne fait pas trop beau ;
8. Le vent qui secoue vos ramures
9. (Si je puis en juger à niveau de roseau)
10. Pourrait vous prouver d'aventure,
11. Que nous autres, petites gens,
12. Si faibles, si chétifs, si humbles, si prudents,
13. Dont la petite vie est le souci constant,
14. Résistons pourtant mieux aux tempêtes du monde
15. Que certains orgueilleux qui s'imaginent grands. »
16. Le vent se lève sur ces mots, l'orage gronde.
17. Et le souffle profond qui dévaste les bois,
18. Tout comme la première fois,
19. Jette le chêne fier qui le narguait par terre.
20. « Hé bien, dit le roseau, le cyclone passé
21. Il se tenait courbé par un reste de vent -
22. Qu'en dites-vous donc mon compère ?
23. (Il ne se fût jamais permis ce mot avant.)
24. Ce que j'avais prédit n'est-il pas arrivé ? »
25. On sentait dans sa voix sa haine
26. Satisfaite. Son morne regard allumé.
27. Le géant, qui souffrait, blessé,
28. De mille morts, de mille peines,
29. Eut un sourire triste et beau
30. Et, avant de mourir, regardant le roseau,
31. Lui dit : « Je suis encore un chêne ».
(commentaire composé de français)
«
En 1961, Anouilh publia également un recueil de 43 Fables qui eut beaucoup de succès.
Reprise de la fable célèbre de La Fontaine, « Le Chêne et le roseau ».
Parodie.
Fable en vers, alternance entre octosyllabes et alexandrins.
I- Remise en question de la célèbre fable
A- Clins d’ œil aux lecteurs
• « Le chêne un jour dit au roseau » > reprise du vers de La Fontaine, parodie + clin d’ œil aux lecteurs.
• Reprend le vocabulaire de la fable.
Ex : « La morale » ; « cette fable » ; « l'apprendre aux marmots »
(> référence aux fables ânonnées par tous les enfants de France et de Navarre).
• Aspects comiques de la fable, clins d’ œil au lecteur.
Cf.
le vocabulaire parfois plus relâché.
Ex :
« aux marmots »…
B- Critique
• « lassé d'écouter cette fable » ; « La morale en est détestable » ; « déjà trop » => dès les premiers
vers, Anouilh remet en question la morale de La Fontaine.
« Lassé » ; « détestable » > connotations péjoratives.
« plier, plier toujours » > épizeuxe, insistance, critique…
• Critique de la morale et du rôle des parents (avec des mots du XXe siècle).
Cf.
« Les hommes bien
légers de l'apprendre aux marmots » > remise en question de la valeur éducative des fables (NB :
question déjà soulevée par Rousseau dans L’Émile ).
C- Inversion des rôles
• Chez La Fontaine > le petit roseau est humble, plie et reste VS l’arrogant chêne.
Inversion des rôles chez Anouilh => le roseau est arrogant.
Cf.
« (Si je puis en juger à niveau de roseau) » > fausse modestie.
• « Résistons » ; « aux tempêtes du monde » (> orgueilleux) VS« petites gens, / Si faibles, si chétifs, si
humbles, si prudents » > épitrochasme renforcé par les « si » > insiste sur sa condition, sa petitesse
afin de renforcer son affirmation « Résistons pourtant mieux aux tempêtes du monde ».
• Dignité du chêne > dignité dans la mort… cf.
« Eut un sourire triste et beau ».
Aucune arrogance…
II- Même fin, mais pas la même morale
A- L’arrogance du roseau
• Le roseau est très arrogant dans cette fable.
Très sûr de lui.
Ex : « Ce que j'avais prédit ».
• Se permet d’être familier avec le chêne vaincu.
Cf.
« mon compère » > familiarité soulignée par les
parenthèses « (Il ne se fût jamais permis ce mot avant.) »..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Jean Anouilh, Fables, « La Cigale ». Extrait commenté
- Plan du commentaire le chêne et le roseau de Jean Anouilh
- Jean Anouilh, Antigone - Extrait commenté
- Jean Anouilh, Antigone (1944). Extrait commenté
- Jean de La Fontaine, Fables, Livre VI, Fable 18, « Le Chartier embourbé ». Extrait commenté