Devoir de Philosophie

Commentaire de texte Mabanckou - Écrivain et oiseau migrateur d’Alain Mabanckou

Publié le 25/04/2022

Extrait du document

« L'extrait étudié est tiré du livre ​Écrivain et oiseau migrateur d’Alain Mabanckou, un auteur renommé d’origine congolaise de la littérature africaine en langue française.

Ce livre est un recueil d’anecdotes sur la vie d’écrivain et notre extrait est la réponse de l’auteur à la question d’un lecteur qui croyait que ses œuvres sont traduites de sa langue maternelle africaine en français et que l’écrivain a oublié de mentionner le nom du traducteur.

Ainsi, l’écrivain décrit son lien et sa relation avec le français et explique son choix du français comme langue d’écriture.

On va voir, du point de vue d’Alain Mabanckou, les statuts de ses langues maternelles - du français et des langues africaines qu’il maîtrise - et la relation entre eux.

Dans un deuxième lieu, on décrira l’impact de ce lien sur l’identité de Mabanckou et on expliquera comment il utilise cette relation en faveur de sa création littéraire. 1.

Le statut du français face aux langue africaines Mabanckou décrit les représentations de la langue française de plusieurs points de vue: d’abord il loue sa capacité de description et il la qualifie étant en « parfait état, riche, imagée, étincelante ».

Il décrit ses qualités comme abondance, richesse et la qualifie comme une langue complète, qui est en « parfait état » donc peut bien servir à un écrivain comme une langue littéraire.

Il mentionne que « c’est en français que j’ai pour la première fois lu ».

De ce fait, il qualifie le français comme une langue littéraire grâce à sa riche histoire littéraire et il cite trois grands auteurs qui lui ont servi d’inspiration, Lamartine, Verlaine et Ronsard.

Dans sa phrase « j’écris en français parce que c’est avec cette langue que j’ai découvert les mots » il justifie le choix du français comme sa langue d’écriture parce que c’est à travers les livres en français qu’il a été introduit à la lecture et qui lui ont fourni un exemple.

En outre, le français représente pour lui la langue du prestige.

C’est depuis le XVIIIe siècle que le français est considéré comme la langue des échanges intellectuels et même si ce n’est pas toujours le cas aujourd'hui partout, en Afrique c’est souvent le signe du prestige, comme dans le cas du prêtre noir dans l’extrait.

En même temps, le français a toujours un statut de la langue de la puissance coloniale, de la langue imposée et l’écrivain décrit son apprentissage comme «pénible».

Il raconte les techniques médiévales dont se servaient dans son école où ils punissaient ses élèves pour des fautes d'orthographe français d’une manière violente et humiliante.

Même si cette langue lui a été forcée, il dit que «Paradoxalement, ce sont ces difficultés mêmes qui m’ont rapproché encore plus de cette langue».

On peut constater que l’auteur prône les qualités de la langue française et il est pourtant conscient de ses défauts. En ce qui concerne le statut des langues africaines, Mabanckou mentionne parmi ses langues maternelles le lingala, le kikongo et le bembé.

Ces langues sont en majorité des langues orales et elles ne disposent pas d’une histoire littéraire aussi considérable que le français.

Dans les pays francophones en Afrique, les langues africaines sont souvent transmises par la mère et elles sont étroitement liées à l'enfance.

De cette façon, les langues africaines ont le statut des langues de sentiment, des échanges entre les pairs et d’impressions.

Comme l’explique Atiq Rahimi: « La langue maternelle dit l’intime, c’est elle qui nous apprend la vie, l’amour, la souffrance, elle qui nous ouvre au monde.

»​1 Mabanckou explique que les langues africaines d’expression orale ne peuvent pas substituer le français qui dispose d’une riche expression écrite et il décrit cette découverte comme « l’expression n’habite pas que la voix, mais aussi une page peuplée de signes ». 1 ​Atiq Rahimi, Propos recueillis par Martine Laval pour Télérama, mars 2009.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles