Alfred Jarry - Le canard sauvage en avril 1903: « La passion considérée comme course de côte » (commentaire)
Publié le 17/04/2012
Extrait du document


«
reçu par le Christ.
Tout de suite après l’auteur évoque le plus célèbre symbole de la
crucifixion qui est la couronne d’épines.
Il y fait allusion en la comparant à ce genre
de pneus increvables.
L’image qu’on peut en avoir est une roue pleine de clous par
exemple et imaginons Jésus avec sa couronne d’épines.
Relevons également la
présence de Marie qui, comme dans le texte originel, accompagne son fils dans la
mort.
Elle assiste dans les deux textes au calvaire de son fils qui est sa crucifixion.
Néanmoins, on remarque dans une lecture plsu aprofondie du passage que
Jarry ne fait absolument pas une réécriture du texte biblique, et pour commencer
transpose l’histoire plus de 1000 ans après la crucifixion du Christ.
Les personnages
sont devenus les acteurs d’une course de côte comme le nom de l’extrait l’indique, le
gouverneur Pilate est devenu starter tandis que Saint Matthieu est présenté comme un
remake de Thierry Roland.
L’auteur avoue lui-même ne pas s’intéresser
particulièrement au récit « nous abrègerons le récit de la course » pour se concentrer
sur des digressions ironiques et anachroniques.
Il nous dresse une mini biographie de
la bicyclette en précisant que son histoire commence en 1890 soit bien loin de Jésus
Christ.
Il cite de nombreux critiques, écrivains ou représentants de la religions
catholique comme « Grégoire de Tours ou Juste Lipse ».
Il compare la passion du
Christ avec la tragique course de côte de 1903 considérée comme étant la première
course de côte où le comte Zborowski (citer dans le texte) perdit la vie au cours d’un
accident.
Cet accident entraina le fameux « arrêté préfectoral » cité par Jarry qui fut
en réalité une interdiction de pratiquer ce sport pendant 6 ans.
L’auteur pousse
l’audace jusqu’à familiariser le vocabulaire d’une histoire sacrée avec les mots
« pelle, pédales, bourrins, larrons, foire ».
Il a également recours à des anglicismes
comme « dead-head » mais traduit également des mots de l‘époque comme
« suppedeaum« qui est le cale pieds due crucifiés en terme plutôt banalisés
« pédales » Les anachronismes volontaires sont poussés à l’extrême, on retrouve le
must de la technologie de l’époque comme par exemple le kodak, les gentes de bois,
le démonte pneu ou le pneu..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Alfred Jarry, Ubu Roi, 1896. Acte III, scène 2. (commentaire composé de français)
- Commentaire composé : Ubu Roi d'Alfred Jarry
- Commentaire littéraire d'Ubu roi d'Alfred Jarry, acte II scène 5
- Commentaire d'Ubu roi, acte I, scène 1 (1896) d'Alfred Jarry
- Commentaire: Comment à travers ce sonnet, Ronsard exprime-t-il sa passion à sa Dame ?