Traduction César, Guerre des Gaules, VI, 16 sq., (La religion gauloise)
Publié le 19/01/2023
Extrait du document
«
Portfolio n°1 (1ère partie)
I/ Texte latin et analyse :
Natio est omnis Gallorum admodum dedita religionibus,
atque ob eam causam, qui sunt adfecti grauioribus
morbis quique in proeliis periculisque uersantur, aut pro
uictimis homines immolant aut se immolaturos uouent
administrisque ad ea sacrificia druidibus utuntur, quod,
pro uita hominis nisi hominis uita reddatur, non posse
deorum immortalium numen placari arbitrantur,
publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia.
Alii immani magnitudine simulacra habent, quorum
contexta uiminibus membra uiuis hominibus complent;
quibus succensis circumuenti flamma exanimantur
homines.
Supplicia eorum qui in furto aut in latrocinio
aut aliqua noxia sint comprehensi gratiora dis
immortalibus esse arbitrantur; sed, cum eius generis
copia defecit, etiam ad innocentium supplicia
descendunt.
« Natio omnis Gallorum » : Nom sg sujet du verbe « est »
(3ème personne singulier, indicatif présent actif)
« dedita religionibus » : abl pl complément de manière de « est
»
« Admodum » : adverbe
« atque » : conjonction
« ob » : préposition +acc (sg) « eam causam »
« sunt adfecti » : participe parfait passif
« qui » : pronom nom pl sujet de « sunt adfecti »
« grauioribus morbis » : datif pl COI de « sunt adfecti »
« versantur » : 3éme pers pl ind présent actif
« qui » : pronom nom pl sujet de « versantur »
« que » : conjonction
« in » : préposition + abl (pl) « proeliis periculis »
« que » : conjonction
« aut » : conjonction
« immolant » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est aussi
« qui »)
« homines » : acc pl COD de « immolant »
« pro » : préposition + abl (pl) « uictimis » (CC de manière de
«immolant »)
« aut » : conjonction
« uouent » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est aussi «
qui »)
« immolaturos » : participe futur actif (COD de « uouent »)
« que » : conjonction
« quod » : pronom
« utuntur » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est aussi «
qui »)
« ad » : préposition + acc (pl) « ea sacrificia »
« administris druidibus » : datif pl COI de « utuntur »
« arbitrantur » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est
aussi « qui »)
« nisi » participe parfait passif
« pro » : préposition +abl (sg) « vita » (complété par le
complément du nom « hominis » (gen sg)) est complément
d’agent de « reddatur » (3ème pers sg subjonctif présent
passif)
« vita » : nominatif sg, complété par le complément du nom «
hominis » (gen sg) sujet de « nisi »
« non posse placarie » : infinitif présent
« deorum immortalium » gen pl CC qualité de « non posse
placarie »
« Numen » : acc sg sujet (car « non posse deorum
immortalium numen placari » est une proposition infinitive »)
de « non posse placarie »
« que » : conjonction
« habent » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est aussi «
qui »)
« instituta » : participe parfait passif
« sacrificia» : acc pl COD de “habent instituta »
« eiusdem generis » gen sg complément du nom « sacrificia»
« publice » : adverbe
« habent » : 3éme pers pl ind présent actif
« Alii » : pronom nominatif pluriel, sujet de « habent »
« simulacra » : acc pl COD de « habent »
« immani magnitudine » : abl sg CC de manière de « habent »
« quorum » : pronom gen pl complément de l’antécédent «
simulacra » et introduit proposition subordonnée relative «
quorum contexta uiminibus »
« contexta » : participe parfait passif
« uiminibus » : datif pl COI de « contexta »
« complent » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est aussi
« Alii »)
« membra » : acc pl « complent »
« uiuis hominibus » : datif pl COI de « complent »
« quibus » : pronom abl pl
« succensis » : participe parfait passif
« circumuenti » : participe parfait passif
« exanimantur » : 3éme pers pl ind présent passif
« homines » : nominatif pl sujet de « exanimantur »
« flamma » : abl sg CC de moyen de « exanimantur »
« arbitrantur » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est
aussi « Alii »)
« qui » : pronom nominatif sg
« eorum » : pronom, gen pl complément du nom
« noxia sint » : 3éme pers pl subjonctif présent actif (le sujet
est aussi « Alii »)
« comprehensi » : participe parfait passif
« in » : préposition + ab (sg) « furto »
« in » : préposition + ab (sg) « latrocinio »
« aut » : conjonction
« eorum qui in furto aut in latrocinio aut aliqua » : complète le
nom « Supplicia »
« Supplicia » nominatif sg sujet de « esse »
« esse » : infinitif présent
« gratiora » : acc pl COD de « esse »
« dis immortalibus » : datif pl COS de « esse »
« sed » : conjonction de coordination
« cum » : préposition plus verbe a l’indicatif « defecit » : 3éme
pers sg ind parfait actif
« copia » : nom pl sujet de « defecit »
« eius generis » : gen pl complément du nom « copia »
« etiam » : conjonction
« descendunt » : 3éme pers pl ind présent actif (le sujet est
aussi « Alii »)
« ad » : préposition + acc (pl) « supplicia » COD de «
descendunt »
« innocentium » : gen pl complément du nom « supplicia »
I/ Traduction :
Toute la nation gauloise est très dévouée à la religion, ainsi
ceux qui sont atteint de maladies graves, ceux qui vivent parmi
les batailles et les dangers ou immolent des victimes humaines
ou auraient fait vœu d’en immoler ont recours, en vue de ces
sacrifices, aux ministères des druides.
Ils pensent qu’il est
impossible d’adoucir la volonté des dieux immortels en faveur
de la vie d’un homme, si ce n’est en n’en donnant une en
retour, ils ont institué des sacrifices publics de ce genre.
Ils ont
d’autres fois des mannequins tressés en osier d’une grandeur
monstrueuse qu’ils remplissent d’hommes vivants puis
incendient afin de les faire suffoquer dans les flammes qui les
enveloppent.
Ils pensent que les supplices de ceux qu’ils ont
surpris pendant un vol ou un brigandage ou quelque délit sont
plus agréable aux dieux immortels ; mais lorsque les hommes
de ce genre leur manque, ils se rabattent sur des innocents.
II/ Texte moderne :
Mais Dieu, maître de l’univers et Tout-puissant, a ordonné que
leur empire finît.
Peuple de l’Egypte, on vous a dit que je ne
suis venu ici que pour détruire votre religion ; cela est
mensonge ; ne le croyez pas ; dites à ces diffamateurs que je
ne suis venu chez vous que pour arracher vos droits des mains
des tyrans et vous les restituer, et que, plus que les
mamelouks1, j’adore Dieu et respecte Son Prophète et le Coran.
Dites-leur aussi que tous les hommes sont égaux devant Dieu :
la sagesse, les vertus et les talents mettent seuls de la
différence entre eux.
Or, entre les mamelouks, la sagesse et les
vertus, il y a une grande distance […] Cheikhs2, cadis3, imams,
chorbadjis4 et notables de la nation, dites au peuple que nous
sommes les vrais amis des musulmans.
La preuve en est que
nous sommes allés à Rome et avons renversé le gouvernement
du pape, qui poussait toujours les chrétiens à faire la guerre
aux musulmans.
Nous avons ensuite été à Malte et avons
détruit les chevaliers qui prétendaient que Dieu leur ordonnait
de faire la guerre aux musulmans.
De tout temps, les Français
sont les vrais amis du sultan....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- César, Commentaires de la guerre des Gaules (extrait)
- Voici un extrait de La Guerre des Gaules, oeuvre dans laquelle Jules César retrace l'histoire de la conquête des Gaules.
- Jules CÉSAR : La Guerre des Gaules
- Commentaires de la guerre des Gaules [Jules César]
- CÉSAR - La Guerre des Gaules - Livres VI et VII