la langue diplomatique
Publié le 26/12/2012
Extrait du document
«
1.
Introduction
Ce travail a pour but de décrire les particularités du style diplomatique
notamment de la correspondence diplomatique et en outre l’ étude et la réalisation
des traits stylistiques , en particulier la terminologie diplomatique, sont prises en
considération .
Le but de ce travail est de montrer les caractéristiques du discours
diplomatique qui s'est tenu entre la France et l ‘ U.R.S.S.
en janvier 1959, à travers
des lettres échangées entre Georgii JOUKOV, Pr é sident du Comi té d ’ Etat aupr ès
du Conseil des Ministres de l ’ U.R.S.S.
pour les relations culturelles avec les Etats
étrangers , le P résident de la Délégation Soviétique et Roger SEYDOUX, Directeur
général des Affaires culturelles et techniques, au Ministère des Affaires Etrangères,
Président de la Délégation française .
L'analyse de spécificité de ces lettres permet à
la fois d'éclair cir le fonctionnement de l'interaction discursive entre les deux pays
pendant cette période, et de dégager les différents aspects d'un discours
diplomatique à savoir la révélation des particularités spécifiques et des signes du
document diplomatique, des fonctions et des stratégies de la communication
diplomatique, des particularités linguistiques du texte diplomatique.
2.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- LA SCIENCE DE LA LANGUE ET LE STRUCTURALISME
- « Yvain ou le Chevalier au lion » Langue d’origine
- Faut-il utiliser le « iel » dans la langue française ?
- Prénom : Date : Cycle 3 Secourir : les gestes simples Complète le texte avec les mots suivants : la bouche - la langue - genou - la hanche - le poignet - en arrière - les poumons.
- A la une / Culture Reflet culturel Parler la même langue ne signifie pas dire la même chose Ce n’est parce que nous parlons la même langue que nous disons tous forcément la même chose.