Diccionario - lengua y litteratura.
Publié le 29/05/2013
Extrait du document
«
El alemán Deutsches Wörterbuch (Diccionario alemán, 16 volúmenes, 1854-1960; edición revisada de 1965) fue iniciado por los hermanos Grimm, filólogos ambos, y constituye el gran diccionario normativo del alemán.
Para el ruso son imprescindibles dos diccionarios: los cuatro volúmenes del Slovar’ russkogo iazyka (1957-1961), que es el más popular, y los diecisiete volúmenes del Slovar’sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka (1950-1965), para la lengua culta y literaria.
El primer diccionario moderno del español fue redactado en la Universidad Complutense y tuvo por base la traducción de un amplio léxico bilingüe latín-español, español-latín.
A principios del siglo XVII, Sebastián de Covarrubias publicó el Tesoro de la lengua castellana o española (1611), primer diccionario de la lengua que contiene cuanta información histórica y sincrónica había disponible en el momento de su publicación, que sirvió de consulta obligada hasta la publicación del diccionario de la Real AcademiaEspañola .
Pocos años después Gonzalo Correas elaboró otro diccionario temático que denominó Vocabulario de refranes y frases populares (1627), y que podría calificarse de diccionario del lenguaje usual.
En el siglo XVIII se publica el Diccionario de la Lengua Española entre los años 1726 y 1736, primera obra y edición de la Real Academia Española.
Entre los primeros proyectos de esta institución se encontraba elaborar un diccionario moderno basado en el criterio de autoridad de los autores literarios de más reconocido prestigio.Constaba de seis volúmenes con un total de más de cuatro mil páginas y se realizó en veinte años.
Esta obra se ha visto complementada con numerosas ediciones yredacciones por parte de la Real Academia a lo largo de los siglos; tiene un carácter normativo, en ella cada entrada va precedida por la etimología conocida de las palabrasy seguida de la definición de cada término, señalando, cuando es preciso, el distinto empleo de ellos en América.
En 1995 se empezó a distribuir en un soporte electrónicoCD-ROM, siendo posible en la actualidad consultarlo también a través de Internet.
Su última edición, la vigésima segunda, es del año 2001 y en su elaboración participaronla Real Academia Española y el conjunto de los miembros de la Asociación de Academias de la Lengua Española.
En el año 2005, ambas instituciones, la Real Academia y la Asociación de Academias, publicaron el Diccionario panhispánico de dudas, que establece la norma común que los hispanohablantes deben seguir en los puntos conflictivos del idioma, respetando las normas regionales.
De este modo, en este diccionario se resuelven las dudas máshabituales que pueden plantearse en los distintos niveles lingüísticos: el fonográfico (pronunciación y ortografía), el morfológico, el sintáctico y el lexicosemántico(corrección de impropiedades léxicas y orientación sobre uso de neologismos y extranjerismos).
Una obra de gran valor es la realizada por la ilustre lexicógrafa española María Moliner, quien, ante la necesidad de redactar un diccionario del español usual, compiló yredactó el Diccionario de uso del español (1ª edición, 1966), obra en dos volúmenes que contiene etimología, información gramatical, términos sinónimos, antónimos, expresiones coloquiales, modismos y campos semánticos emparentados, todo ello certificado bien por criterio de autoridad, bien con locuciones y frases de uso cotidiano,pero de nivel lingüístico correcto.
En 1998 se publicó la segunda edición de este diccionario, y en 2007, la tercera.
En ambas se realizó una destacada labor de revisión,incluyendo nuevos términos, actualizaciones y cambios formales importantes.
También existe en CD-ROM.
En español también son imprescindibles otras obras de carácter más restringido: se trata del Diccionario Ideológico de la Lengua Española de Julio Casares, obra sistemática del vocabulario español, reunido en unos dos mil grupos, que contienen “cuantas palabras guardan relación con una idea determinada”; su primera edición es de 1949 y laúltima reedición de su segunda edición pertenece al año 1992.
El segundo trabajo sistemático lo representa el Diccionario Crítico Etimológico de la Lengua Castellana, de Joan Corominas, cuya primera edición es de 1954-1957; consta de cuatro volúmenes y supuso una puesta al día sobre los étimos y la historia de las palabras castellanas.Pero este autor realizó además un esfuerzo importante por aplicar la lexicografía al ámbito del catalán y los diversos dialectos relacionados con él en estudios de gran rigorcientífico.
En 1999 apareció el Diccionario del español actual , de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, con términos aún no incorporados al Diccionario de la Real Academia Española y citas de textos literarios y periodísticos que esclarecen el uso de cada palabra en su contexto.
Junto a estos diccionarios académicos, redactados de acuerdo con criterios diacrónicos y científicos, existen otros muchos bilingües, con diversos grados de fiabilidad,adecuados para quienes aprenden un idioma y que, por lo general, se limitan a la traducción de las palabras, pero no prestan demasiada atención a la pronunciación ni alorigen de los términos.
4 DICCIONARIOS EN INGLÉS
Noah WebsterLa obra de Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (1828), fue el diccionario más amplio y con mayorcantidad de vocablos de su tiempo.
Fue también el primer diccionario que diferenció el uso estadounidense del inglés.Culver Pictures
En 1440 el monje dominico de Norfolk conocido por Geoffrey el Gramático compiló el Promptorium Parvulorum sive Clericorum (Compendio para niños o clérigos ) y nueve años después imprimió lo que pudiera denominarse primer diccionario inglés.
Constaba de diez mil palabras latinas con su correspondiente equivalencia en inglés, una obrabásica para varias generaciones.
Le siguió la Bibliotheca (1538), que era un diccionario de inglés-latín, obra de Thomas Elyot.
Robert Cawdry compuso A Table Alphabetical...
of Hard Usual Wordes (Una lista alfabética...
de las palabras difíciles de uso frecuente, 1640), primer diccionario que proporcionaba las definiciones en inglés de las palabras inglesas.
Quien empleó por vez primera la palabra diccionario fue Henry Cockeram para su The English Dictionarie (El diccionario inglés, 1623).
Thomas Blount dio a conocer en 1656 su Glossographia, que, redactada completamente en inglés, proporcionaba “...las palabras difíciles explicadas, así como los términos de la Divinidad, Ley, Física, Matemáticas y otras Artes y Ciencias”.
Esas primeras obras se limitaron a las “palabras difíciles” y las expresiones que no se comprendían del todo bien, porque elvocabulario corriente no precisaba de aclaración alguna.
Samuel JohnsonEs el autor del Diccionario de la lengua inglesa, llamado irónicamente Diccionario Johnson y El gran Khan de la Literatura.
Johnson fuetambién el protagonista de una de las mejores biografías de la literatura mundial, Vida de Samuel Johnson, del escritor escocés JamesBoswell.The New York Public Library.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Avalón - lengua y litteratura.
- Juan Soldado y Juan Oso - lengua y litteratura.
- Santa Compaña - lengua y litteratura.
- Popo e Iztla - lengua y litteratura.
- Ojáncano - lengua y litteratura.