La vie quotidienne dans l'Egypte des Lagides
Publié le 20/10/2013
Extrait du document
«
du cosmos.
On peut lire sur
les murs de certains temples :
« C'est ici un lieu mystérieux
et secret.
Interdis -en l'accès
aux Asiatiques .
Que le Phéni
cien ne s'en approche
pas ;
que
le Grec n'y entre pas, ni le
Bédouin .
»
L'Égypte est divisée en une
trentaine de nomes dirigés
par des stratèges chargés du
maintien de l'ordre .
Ptolé
mée Il leur confère le droit
de répondre au nom du roi
aux
plaintes écrites que cha
cun
peut leur adresser.
Mais
comment se comprendre
entre Grecs et Égyptiens ?
La langue
L
a langue officielle est bien
sûr
le grec, et aucune
règle n'est imposée dans l'ad
ministration: la traduction est
une
initiative personnelle .
On
fait appel à des interprètes, le
plus
souvent égyptiens.
Tou
tefois, au
fil du temps, les
contrats sont le plus souvent
bilingues.
A la tête de chaque village
est placé un administrateur
grec, le cômarque, assisté
d'un cômogrammate qui est
en
général un scribe égyp
tien.
Pour les juges grecs, on
a
traduit le code d'Hermopo
lis du démotique au grec.
Il
existe des tribunaux helléno
phones (dicastères) et égyp
tophones (laocrltes).
La haute société grecque est
plutôt unilingue ; aucun sou
verain
lagide, à l'exception de
Cléopâtre, ne parlera la lan
gue égyptienne.
Ptolémée IV
s'adresse à ses soldats égyp
tiens par
l'entremise d'inter
prètes .
Au sein de l'armée, les
militaires égyptiens sont re
groupés en un
bataillon isolé,
aussi le problème de la lan
gue ne pose-t -il pas trop de
problèmes.
Les indigènes ont bien sûr in
térêt à apprendre le grec.
On
a retrouvé dans un papyrus
la plainte d'un Égyptien qui
se lamente de n'avoir pas été
payé : « On l'a méprisé parce
qu 'il est un Barbare» ; il de
mande
« qu'on lui verse son
dû afin de ne pas mourir de
faim pour
la raison qu'il ne sait
pas parler le grec ».
ASCENSION
SOCIALE
Le clivage ethnique
constitue un fait
majeur de la vie sociale
sous les Ptolémées.
Pour les Égyptiens
qui
souhaitent gravir les
échelons
de la société
grecque,
deux voies
sont possibles :
la carrière militaire,
qui ne leur donnera
toutefois pas droit
aux mêmes avantages
qu'aux soldats grecs;
et la carrière
d'interprète ou de
traducteur,
qui
peut conduire . d'un
modeste village aux
bureaux du secrétaire
royal .
On trouve
même au Il" siècle
des Égyptiens
au
poste de stratège
de nome.
Enfin , dans le domaine reli
gieux, deux tendances oppo
sées transpara issent: certains
refusent
la traduction, car la
langue sacrée est réservée
aux
dieux; d'autres estiment
que la traduction est utile
pour commun iquer la révéla
tion au monde entier .
Ce se
ront surtout les éléments les
plus populaires de la religion
qui passeront dans la langue
et le monde grecs..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- La vie quotidienne en Egypte au XIXe siècle
- La vie quotidienne dans l'Egypte romaine
- La vie quotidienne des premiers moines chrétiens en Egypte
- la vie quotidienne des femmes dans la grande guerre
- CRITIQUE DE LA VIE QUOTIDIENNE, Henri Lefebvre