LANGUES ET TERRITOIRES (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
Publié le 09/05/2016
                             
                        
Extrait du document
• D'une langue à l'autre, une lettre
ne se prononce pas de la même façon. Ainsi, la lettre « c » peut-elle transcrire le son k, ts, dj ou tch selon les langues européennes qui en font usage.
• Les différentes langues ne présentent pas les mêmes sons. Les u et eu français demandent de gros efforts
de prononciation aux locuteurs slaves. De même, les Allemands et les Scandinaves ignorent le son français /
• D'une langue à l'autre, une même association de lettres ne se prononce pas de la même façon. Ainsi « sz » se prononce ch en polonais
et s en hongrois.
• En serbo-croate, un signe diacritique permet de différencier les prononciations s ou ch du « s »
et les prononciations z ou j du « z ».
Les écritures et les alphabets
• Tous les Européens emploient aujourd'hui l'alphabet grec mais sous trois formes différentes : écriture grecque, écriture latine, écriture cyrillique - les alphabets latin et cyrillique n'étant que des versions évolutives de l'alphabet grec.
• Si l'écriture latine est la plus répandue en Europe, elle le doit à l'influence de l'Église catholique qui a diffusé l'usage du latin. L'alphabet latin peut différer légèrement d’une écriture à l'autre :
26 lettres en français ou en anglais,
27 en allemand, 28 en espagnol... L'écriture cyrillique
«
                                                                                                                            TRAITS 	COMMUNS 	ET RESSEMBlANCES 	
LA PAIIENTt 	ENTIE 	LES BIIAN	CHES 	INDO-E	UROPtENNES 	• Le s11nskrit 	langue 	classique 	de 	la civilisation 	brahmanique 	de l'Inde	, 	est la forme 	la plus 	proche 	de ce que 	devait 	être 	11ndo-européen commun, pour 	lequel 	nous ne possédons aucun 	texte 	écrit.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Aussi 	l'étude 	du sanskrit 	aide	t-elle 	~ analyser 	la parenté 	liant 	entre 	elles 	les langues 	inde-européennes	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Un sign	e évident 	de cette 	parenté 	réside 	dans 	la forme 	que 	prend 	la troisième 	personne 	du singulier 	du verbe 	être 	au présent 	de l'indicatif	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ainsi, 	« est », en français, 	correspond 	~ osâ 	(sanskrit), 	yrti 	Oituanien)	, 	ir Oetton), 	est/ 	(grec 	ancien)	, yest' 	(russe), 	ye (ukrainien)	, jest 	(polonais	), 	je (tchè	que), ye (slovaque	), je (serbo	croate), 	jè (slovène), 	e (bulgare), 	est (latin), 	est (wallon), 	este 	(roumain), 	është 	(albanais), 	è (arménien	), 	e (italien), es (espagnol	), é (catalan	), 	é (portugais), 	er (islandais), 	ar (sué	dois)	, er (danois)	, ist (allemand), 	is (néerlandais	), is (ang	lais) .
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Autre 	exemple 	de parenté 	: 	les mots 	pitr, motr	, bhrotr 	en sanskrit 	deviennent 	poter	, motet; 	frater 	en latin	, 	père, mère	, frère 	en français, 	fother, 	mothet; 	brother 	en anglais 	; en russe 	et dans 	les langues 	slaves	, on ne 	reconna	î t que 	les deux 	dernier 	mots, 	mot 	bro, ou encore 	mole	, brolis 	en letton.
                                                            
                                                                                
                                                                    • On observe 	des emprunts 	de branche 	~ branche.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Nombres 	de mots 	anglais 	sont 	formés 	~ partir 	de racines 	latines	, 	souvent 	par 	emprunt 	direct 	au latin 	-la 	période 	celto-romaine 	a duré 	cinq 	siècles 	-ou par 	assimilation 	de l'anglo-saxon, 	lui-même 	influencé 	par 	le latin	.
                                                            
                                                                                
                                                                    De même, 	l'apport 	normand  explique la  présence dans 	la langue 	française 	de centaines 	de mots 	d'origine 	germanique.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Les transformations 	phonétiques 	masquent 	souvent 	les parent	és entre 	les langues 	inde-européennes	, mais 	l'étude 	de la structure 	du mot 	permet 	rapidement 	de faire 	le rapprochement.
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LES 	PAIIENTÉS 	A L'INTÉRIEUR 	DE CHAQUE 	BIIANCHE 	INDO-EUROPtENNE 	• Les langues 	slaves 	sont 	encore 	plus 	proches 	entre 	elles 	que 	les langues 	romanes 	ou germaniques	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Une 	différence 	artificielle 	s'est créée 	du fait qu'une 	moitié 	d'entre 	elles 	s'écrivent 	en caractères 	cyrilliques 	et l'autre 	en caractères 	latins	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Au sein 	de chacune 	des 	trois 	grandes 	branches 	romanes	, 	germaniques 	et slaves, 	les règles 	grammaticales 	sont 	le plus 	souvent 	comparables 	et ne présentent 	que 	de légères 	différences.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Les simi	litudes 	de vocabulaire 	fondamental	, couramment 	utilisé, 	sont 	tout 	aussi 	évidentes	.
                                                            
                                                                                
                                                                    Au sein 	de la bran	che romane, 	l e latin 	vinu m 	se dit« 	vin >> en français 	et en roumain 	-seule 	diffère 	la prononciation 	-	vino 	en espagnol 	ou e n italien , 	vinho en portuga	is , vi en cata	la n .
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LEs 	M OTS INTERNAn	ONAUX 	
• Certains 	mots 	sont 	immédiatement 	identifiables 	quelle 	que 	soit 	la langue 	dans 	laquelle 	ils sont 	écrits	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ainsi, 	le mot 	restaurant 	est utilisé 	en français, 	en espagno	l, en portugais	, 	en roumain, 	en anglais, 	en allemand, en néerlandais	, 	en suédois et en danois 	; 	il devient restoron 	en 	russe 	et dans 	les langues slaves 	et 	
• Beaucoup 	de mots 	communs 	~ la plupart 	des 	langues 	européennes 	sont 	des 	termes 	techniques 	récents, 	le plus 	souvent 	d'origine 	anglaise 	tel computer 	qui devient 	kompiouter 	en russe	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Les 	mêmes 	mots 	d'origine 	grecque 	se retrouvent 	généralement 	sans 	changement 	ou presque 	dans 	toutes 	les langues 	inde-européennes 	-en français	, par 	exemple	, téléphone 	(de têle, «loin	», e!ph6né	, «voix	»), 	hippodrome, 	démocratie, 	pédagogue	, 	cosmos, 	microbes, 	bactéries	, 	traumatisme	, mathématique, 	narcotique 	..
                                                            
                                                                                
                                                                    .
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LES 	MOTS 	CALQUES 	• Les « mots 	calques 	>> sont 	des 	mots 	« dégu	isés 	», composés 	avec 	des 	éléments 	indigènes 	assemblés 	suivant 	le modèle 	du mot 	grec 	ou latin 	correspondant 	Ainsi	, dans 	les langues 	slaves, 	l'adjectif« 	internat	iona	l » 	a été calqué 	sur le modèle 	latin 	correspondant 	En russe 	par 	exemple, 	il s'écrit 	medjounorodnyi; 	de medjou 	-« entre 	»  -, 	norod-	« nation » -et 	nyï-	qui 	marque 	la forme 	de l'adjectif	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Un mot 	composé 	finnois 	ou estonien 	est souvent 	le calque 	du mot 	suédois 	correspondant, 	lui-même 	formé 	~ l 'imitation 	du latin 	ou de l'allemand.
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LES 	EMPRUNTS 	DIRECTS 	• L'emprunt  est un moyen  commode de désigner 	un objet 	pour 	lequel 	on ne dispose 	pas, dans 	sa langue, 	de correspondant 	satisfaisanl 	comme 	bulldo	zer ou internet 	Le «franglais 	» est directement 	issu 	de cette 	pratique 	de l'emprunt.
                                                            
                                                                                
                                                                    	•Il arrive 	aussi 	qu'en empruntant 	un mot 	étranger	, une 	langue 	reprenne 	son 	bien	, comme 	le fait le français 	en utilisant 	les mots 	anglais 	budget 	-du français 	« bougette 	>>, « petit 	sac >> -, flirt-	« fleurette 	>> en français 	-	ou tennis 	-de 	«tenez 	>>, terme 	préalable 	~ l'engagement 	au jeu de paume.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Il arrive 	aussi 	qu'un mot 	propre 	~ une 	langue 	soit 	utilisé	, à quelques 	adaptations 	près	, par des 	langues 	européennes 	appartenant 	~ des 	branches 	pourtant 	différentes	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Il en est ainsi 	des 	mots 	typiquement 	frança	is • joyau 	• et • joaillerie 	• 	qui donnent 	jeweJ 	et jewe//er 	en 	anglais	, JUII/f!/ 	et JUII/f!/ier 	en allemand	, 	juweel 	et juwefter 	en néerlanda	is, 	juve/ 	et jtM!lerore 	en suédois	, 	gioiello 	et g ioillieœ 	en italien	, 	joyo 	et joyero 	en espagnol	, joio 	et joo/heiro 	en portuga	is ; •  joaillier  • 	se dit également 	)'Oilllf!l	ir en russe 	et jubiler 	en polona	is_ 	
LES 	ÉCRITURES 	DE L'EUROPE 	
LA PRON	ONC	IAnON 	• D 'une 	langue 	~ l'autre, 	une 	lettre 	ne se prononce 	pas 	de la même 	façon	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ainsi	, la lettre 	« c » peut-elle 	transcrire 	le son 	k.
                                                            
                                                                                
                                                                    ts, dj ou teh selon 	les langues 	européennes 	qui en font 	usage.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Les différentes 	langues 	ne présentent 	pas 	les mêmes 	sons	.
                                                            
                                                                                
                                                                    Les u et eu 	français 	demandent 	de gros 	efforts 	de prononciation 	aux 	locuteurs 	slaves	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	De même	, les Allemands 	et les 	Scandinaves 	ignorent 	le son 	français 	j 	• D'une 	langue~ 	l'autre, 	une 	même 	association 	de lettres 	ne se prononce 	pas 	de la même 	façon.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ainsi 	« sz » 	se prononce 	ch en polonais 	et s en hongrois	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• En serbo-croate	, un signe 	diacritique 	permet 	de différencier 	les 	prononciations 	sou 	ch du « s » 	et les prononciations 	zou j du « z ».
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LEs 	tCRITURES 	ET LES AlPHABm 	• Tous 	les Européens 	emploient 	aujourd'hui 	l'alphabet 	grec 	mais 	sous 	trois 	formes 	différentes 	: 	écriture 	grecque, 	écriture 	latine	, 	écriture 	cyrillique 	-les 	alphabets 	latin 	et cyrillique 	n'étant 	que 	des 	versions 	évolutives 	de l'alphabet 	grec.
                                                            
                                                                        
                                                                    	• Si l'écriture 	latine 	est la plus 	répandue 	en Europe	, elle 	le doit 	~ l'influence 	de 	l'Église 	catholique 	qui a diffusé 	l 'usage 	du latin	.
                                                            
                                                                                
                                                                    l'alphabet 	latin 	peut 	différer 	légèrement 	d'une écriture~ 	l'autre	: 	26 lettres 	en français 	ou en anglais, 	27 en allemand, 	28 en espagnol 	.
                                                            
                                                                                
                                                                    ..
                                                            
                                                                                
                                                                    	L' éaiture 	cyrillique 	
dans 	l'alphabet 	« glagolitique 	», 	inventé en 862 par les saints Cyri	ll~ 	dMrthod~ pour 	traduire 	la Bible 	et les 	en macédonien	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• l'alphabet 	cyrillique 	se compose 	de 31 lettres	,  l'alphabet 	grec 	de 24.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• l'alphabet 	cyrillique 	est utilisé 	dans 	les six pays 	slaves 	orthodoxes 	d 'Europe 	: 	Russie, 	Bulgarie, 	Ukraine	, Biélorussie	, 	Serbie 	et Macédoine	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	L'écriture 	« goth	ique » 
• 	Riche 	de 29 caractères	, l'écriture 	gothique 	désigne 	la calligraphie 	a nguleuse 	d'inspiration 	germanique 	utilisée 	dans 	toute 	l'Europe 	par 	les scribes 	et les moines 	~ partir 	d u Xlii ' 	siècle	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Cette 	écriture 	a été progressivement 	abandonnée 	~ la Renaissance 	au profrt 	de l 'écriture 	latine	.
                                                            
                                                                                
                                                                    Elle 	a toutefois 	perduré 	e n Allemag	n e et en Autriche 	jusqu'en 	1945	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	L' éaiture  i	rlandaise 	• Cette 	écriture 	qui comprend 	18 caractères 	est une 	transcriptio	n 	
simplifiée 	de l'alphabet 	latin 	-l'onciale-	utilisée 	pour 	la rédaction 	des 	manuscrits 	du Moyen 	Âge.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Elle 	se caractérise 	par 	des 	formes 	courbes 	accentuées.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Cette 	écriture 	a été officiellement 	remplacée 	en Irlande 	par 	l'alphabet 	latin 	classique 	depuis 	la moitié 	du xx• siècle.
                                                            
                                                                                
                                                                    	L'écri	t ure runiqu	e 	·Forme 	particulière 	de l'écriture 	gréco-latine, 	le run	iqu~-	qui compte 	24 caractères 	-a probablement 	été 	introduit 	en Scandinavie 	par 	les Goths	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Gardée 	longtemps 	secrète, 	elle 	était 	considérée 	comme 	magique	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	
• Il en existe 	six variantes 	: 	l'ancien, 	le danois	, le suédo-norvégien, 	l'anglo-saxon	,  l'allemand 	et les runes 	pointées	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Tracées 	indifféremment 	de droite 	~ gauche 	ou de gauche 	~ droite	, 	ou encore 	en arc de cercle, 	les runes 	ont 	survécu 	en Suède 	jusqu	'au 	XVIII'Siède	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	L'écrit	ure ogamique 	• Seul 	alphabet 	d'Europe 	qui ne soit 	pas 	une 	variante 	de l'écriture 	grecque 	ou latine	, 	il fait penser 	au code 	de signalisation 	d'un 	sémaphore.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Cette 	écriture 	magique 	et secrète 	de 20 caractères 	est utilisée 	par 	les druides	, ~ partir 	du IV' siècle, 	en Irlande, 	en Écosse	, 	en Angleterre	, dans 	les iles 	Shetland 	et au pays 	de Galles	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	L'écriture 	arménienne 	• Datant 	du v• siècle, 	l'alphabet 	arménien 	de 36 majuscules 	et 36 minuscules 	est toujours 	en vigueur 	aujourd	'hui.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Mis 	au point 	par 	saint 	Mesrop	, 	il est inspiré 	de l'alphabet 	grec.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Toutefois, 	la forme 	des 	caractères 	rappelle 	celle 	des 	caractères 	pahlavi 	en usage 	en Perse 	au v• siècle.
                                                            
                                                                                
                                                                    	récriture 	géorgienne 	• l'alphabet 	géorgien 	est prat	ique 	et mod	erne 	pour 	son époque.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ses 	33 caractères 	sans 	lettres 	majuscules	, aux 	formes 	cursives 	proches 	de celles 	des 	caractères 	grecs, 	se distinguent 	par 	leur 	élégance.
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LES 	PROBLÈMES 	LINGUISTIQUES 	EUROPÉENS 	
LES 	LANGUES DOMINANTE	S 	n LEURS CHAMPS 	D 'INFLUENCE 	• Langue 	commercia	le universelle, 	l'anglais 	est aussi 	la langue 	parlée 	par 	le plus 	grand 	nombre 	d'Européens.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Les 	Britanniques 	sont 	donc 	compris 	dans 	l'ensemble 	du continent 	• L'11nglt	lis est aussi 	la langue 	
le plus 	souvent 	utilisée 	par 	les Européens 	non-britanniques, 	de l'Ouest 	comme 	de l'Est, 	pour 	communiquer 	e ntre eux.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Le français 	est utilisé 	dans 	l'espace 	francophone 	européen 	-France, 	Suisse	, Belgique	, Luxembourg-	, 	mais 	ses perspectives 	de diffusion 	en Europe 	centrale 	et orientale 	sont 	rédu~es 	en raison 	notamment 	de la place 	occupée 	par 	l'allemand 	et le russe	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Située 	au centre 	de l'Europe, 	l'Allemagne 	occupe 	une 	place 	privilégiée 	pour 	impo	ser sa langue	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Celle-ci 	est parlée 	par 	lOO 	millions 	d 'Européens	, en RFA.
                                                            
                                                                                
                                                                    	en Autriche 	et en Suisse.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Elle 	est très 	souvent 	comprise	, voire 	parlée, 	dans 	les pays 	de langues 	néerlandaise 	et scandinaves, 	en République 	tchèque	, en Slovénie	, 	en Croatie	, en Serbie	, en Grèce 	et 	dans 	plusieurs 	régions 	de Roumanie	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	La domination 	de l'allemand 	se trouve 	renforcée 	par 	le poids 	économique 	de l'Allemagne 	et par 	11mportance 	des 	communautés 	immigrées 	-Turcs, 	Italiens	, Grecs	, Slovènes	, 	Croates	, Serbes	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Instrument 	de la domination 	impériale 	des 	Romanov	, le russe 	est 	devenue 	la langue 	de communication 	au sein 	de la Fédération 	de Russie 	et entre 	les pays 	de l 'ex-URSS-	pays 	Baltes 	exceptés 	- , ce qui 	représente 	quelque 	200 	millions 	de locuteurs	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Les 	habitants 	des 	pays 	nordiques 	-Suèdois	, Norvégiens	, Danoi	s, 	Finlandais	, Islandais 	-pratiquent 	couramment 	l 'anglais.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Ils utilisent 	toutefois 	fréquemmen	t une 	langue 	scandinave 	dans 	leurs relations	, 	notamment 	le suédois 	ou le danois	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Dans 	les Balkans, 	les situations 	linguistique	s sont 	si différentes 	d'un 	pays 	~ l'autre 	-et 	les relations 	politiques 	si compliquées 	-qu'il 	est difficile 	~ une 	langue 	de 	communication 	commune 	d'éme	rger .
                                                            
                                                                                
                                                                    	Aussi 	les populations 	manient-elles 	deux 	ou trois langues	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Enfin, 	dans 	les pays 	Baltes 	-Lituanie, 	Lettonie 	e t Estonie-, 	il n'existe 	pas 	de langue 	commune 	d e communication	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	Les 	locute	urs se refusent~ 	parler russe 	entre 	eux 	pour 	des raisons 	politiques 	et l'anglai	s leur 	est étranger.
                                                            
                                                                                
                                                                    	
LES 	LANGUES 	DANS 	LES INrnTUTIONS 	EUROPtENNES 	• Les institutions 	de l'Europe 	des 	Quinze 	fonctionnaient 	avec 	onze 	langues 	officielles 	de l'Union 	européenne 	: français	, allemand, 	anglais, 	italien, 	néerlandais	, danois, 	grec, 	espagnol.
                                                            
                                                                                
                                                                    	portugais, 	suédois 	et finnois.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• Chaque 	représentant 	d'un pays 	membre 	s'exprimant 	dans 	sa langue, 	les documents 	internes 	et les textes 	législatifs 	étaient 	rédigés 	dans 	les onze 	langues-	parfois 	douze 	avec 	11rlandais	.
                                                            
                                                                                
                                                                    
• 	Géré 	par 	la Commission	, 	le service 	commun 	d'interprétation 	emploie 	environ 	550 	interprètes 	perma	nents 	et compte 	quelque 	2 800 	traducteurs 	et réviseurs	.
                                                            
                                                                                
                                                                    	• l'Europe 	des 	Vingt-	Cinq, 	effective 	depuis 	mai 	2004, 	compte 	vingt 	langues 	officie	lles : les onze 	précédentes 	auxquelles 	s'ajoutent 	le hongrois, 	le polonais, 	le tchèque	, 	l e slova	que, le slovè	ne, le  m	altais 	et les trois langues 	baltes	..
                                                                                                                    »
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- les territoires d'outre-mer ou TOM & les départements d'outre-mer ou DOM (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
- LEs LANGUES REGIONALES (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
- L'Italie: UNE BOTTE (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
- La Pologne (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
- L'Afrique de l'Ouest (Travaux Personnels Encadrés – Géographie - Enseignements Pratiques Interdisciplinaires)
 
    
     
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                