Les déclinaisons du français
Publié le 19/01/2024
Extrait du document
«
Les déclinaisons de l'enseignement du français.
Introduction :
Les déclinaisons de l'enseignement du français font référence aux différentes approches, méthodes et
conceptions utilisées dans l'enseignement de la langue française.
Ces déclinaisons peuvent inclure des
aspects tels que la grammaire, la lecture, l'écriture, la méthodologie d'enseignement, la didactique des
langues étrangères, la variation et la pluralité dans l'enseignement du français, ainsi que les implications
dans l'enseignement des langues aux spécialistes d'autres disciplines.
Les premières descriptions du français
se sont fondées sur le modèle des grammaires du latin, et on trouve des références à des tableaux de
déclinaisons du français.
Les déclinaisons de l'enseignement du français reflètent la complexité de la langue et de son enseignement,
impliquant des aspects sociaux, pédagogiques, idéologiques, politiques et didactiques.
Elles sont également liées à la compétence plurilingue et pluriculturelle, à la diversité des contextes
linguistiques, et à la réalité complexe de l'enseignement et de l'apprentissage du français.
Partie théorique
1- Les principales déclinaisons :
Les différentes variantes du français appris et enseigné sont fondées sur l'utilité commune et ne sont pas
toutes strictement définies.
Voici une brève explication des acronymes mentionnés :
Dans cet exposé, nous allons préciser la nuance de sens de cinq acronymes essentiels pour une meilleure
compréhension de leur signification et de leur pertinence dans le monde de l’apprentissage du français.
a- FLE : Français Langue Étrangère
Commençons par le plus évident : FLE désigne « Français Langue Étrangère ».
Si vous apprenez le
français en tant que langue non maternelle, vous êtes alors un apprenant de FLE.
Peu importe votre niveau,
les cours de FLE sont conçus pour vous aider à acquérir les compétences linguistiques nécessaires
pour communiquer avec assurance en français.
b- FLS : Français Langue Seconde
Passons ensuite à FLS, qui signifie « Français Langue Seconde ».
Contrairement au FLE, qui concerne
l’apprentissage du français dans un contexte où il n’est pas la langue majoritairement parlée, le FLS
s’applique à l’apprentissage du français par des individus vivant dans des régions où le français a une
présence significative.
Par exemple, si vous êtes anglophone apprenant le français au Canada, le français
serait considéré comme votre « langue seconde ».
c- FLM : Français Langue Maternelle
Poursuivons avec FLM, qui correspond à « Français Langue Maternelle ».
Si le français est la langue que
vous avez acquise dès votre enfance, alors vous avez le français comme langue maternelle.
Les cours de
FLM mettent souvent l’accent sur le raffinement de l’orthographe, de la grammaire et de la littérature
française.
d- FOS : Français sur Objectif Spécifique
Abordons maintenant FOS, soit « Français sur Objectif Spécifique ».
Ce terme désigne l’apprentissage du
français dans le but d’atteindre des objectifs particuliers, comme le français des affaires, le français médical
ou le français du tourisme.
Les cours de FOS sont adaptés aux besoins spécifiques des apprenants en
fonction de leur domaine d’expertise ou de leurs intérêts professionnels.
e- FOU : Français sur Objectif Universitaire
Enfin, explorons le FOU, c’est-à-dire « Français sur Objectif Universitaire ».
Ce concept se rapporte à
l’apprentissage du français en vue de poursuivre des études supérieures dans cette langue.
Les cours du FOU
se concentrent sur le développement des compétences linguistiques nécessaires pour comprendre et produire
des textes académiques, participer à des discussions universitaires et réussir dans un environnement
universitaire francophone.
En comprenant ces cinq acronymes fondamentaux, que vous optiez pour le FLE, le FLS, le FLM, le
FOS ou le FOU, chaque acronyme représente une étape précieuse vers la maîtrise de la belle langue
française.
Partie pratique
Après un rappel terminologique, nous aborderons dans la pratique, deux déclinaisons.
La première
sera consacrée à une réflexion sur l'expression "Français sur objectifs spécifiques" (FOS), la seconde est le
FOU (Français sur objectif universitaire).
A- Le français sur objectif spécifique (FOS) :
Le français sur objectif spécifique (FOS) est un enseignement du français axé sur un domaine bien
particulier, visant à répondre à des besoins spécifiques de communication dans un contexte professionnel ou
académique.
Par exemple, cela peut inclure l'enseignement du français de la médecine à des infirmiers ou le
français juridique dans un contexte professionnel.
Le FOS suit une méthodologie en cinq étapes :
- Identifier la demande.
- Analyser les besoins.
- Collecter les données.
- Didactiser et évaluer.
Il s'agit donc d'une approche visant à développer des compétences linguistiques et socioculturelles
pour faire face à des situations de communication courantes dans des domaines spécifiques.
Il est important de noter que ces catégories ne sont pas strictement définies et peuvent varier en
fonction du contexte et de l'utilité commune.
EXEMPLE DE FORMATION sur objectifs spécifiques :
Fiche d’une formation de guide touristique
Thème : Le tourisme Niveau :B1 Public : adultes Durée indicative : 1h30
Appareil pédagogique : Les apprenants de se rendre sur la page :
https://monmetiercestenfrancais.ca/metiers/guide-touristique.
Objectifs spécifiques :
Découvrir un univers professionnel / Échanger sur les qualités d’un guide
touristique / Mimer les gestes et l’intonation d’une guide touristique
Comprendre les caractéristiques d’un métier / Comprendre un professionnel
parler du métier de guide touristique.
Identifier des tâches professionnelles / Identifier les étapes d’une visite guidée
Repérer les gestes et les mots d’un professionnel / Repérer les structures et la
gestuelle d’un guide touristique
Se mettre dans la peau d’un professionnel / Animer une visite guidée courte
Objectifs communicatifs
Échanger sur les qualités d’un guide touristique.
Comprendre un professionnel parler de son métier.
Identifier les étapes d’une visite guidée.
Repérer la gestuelle d’un guide touristique.
Mimer les gestes et l’intonation d’un guide touristique.
Objectif linguistique
-
Repérer les structures utilisées par un guide touristique pour accueillir, orienter
le public et décrire un objet.
Objectif socioprofessionnel
Animer une visite guidée courte.
Étape 1 – Découvrir un univers professionnel / Échanger sur les qualités
d’un guide touristique
- Interculturel, interaction orale– grand groupe – 10 min
Demander aux apprenants : quelle est, selon vous, la qualité la plus importante d’un
guide touristique ? Cette activité peut être l’occasion de confronter les points de vue
et les différences culturelles qui peuvent exister d’un pays à l’autre.
Si besoin,
rappeler brièvement ce qu’est un guide touristique.
Mimer les gestes et l’intonation d’un guide touristique
- Culture – grand groupe – 20 min
Avant de réaliser cette activité, rappeler aux apprenants que les guides touristiques
utilisent leur voix et leur corps pour animer une visite.
Placer les apprenants debout,
en cercle et proposer un échauffement :
- Demander qui est volontaire pour faire le guide touristique.
Inviter cette personne à
sortir un instant de la salle et lui donner la consigne suivante : imaginez, vous êtes
guide touristique et vous faites visiter la salle de classe sans mot, mais avec la bonne
intonation.
Lui laisser quelques minutes pour préparer son improvisation.
Pendant cette préparation, proposer au reste de la classe d’observer ses mimiques,
ses gestes, son regard et d’écouter son intonation.
Donnez votre avis sur cette interprétation / Mettre en commun ces observations en
grand groupe.
Étape 2 – Comprendre les caractéristiques d’un métier / Comprendre un
professionnel parler du métier de guide touristique
Compréhension orale – binômes – 10 min (supports : vidéo)
Distribuez la fiche apprenant et faire observer l’activité : Qui est Galina ?
Former des binômes : chacun lit la consigne et les informations demandées.
Diffuser la vidéo et faire l’activité 1 : regardez la vidéo.
Comment Galina parle-t-elle
de son métier ? Mettre en commun à l’oral.
Étape 3 – Identifier des tâches professionnelles : Identifier les étapes d’une
visite guidée
Compréhension audiovisuelle –individuel– 10 min (supports : fiche apprenant,
vidéo)
Diffuser à nouveau la vidéo et faites l’activité 2 : regardez à nouveau la vidéo.
Dans
quel ordre Galina réalise-t-elle les actions suivantes ? Associez.
Étape 4 – Repérer les gestes et les mots d’un professionnel
Repérer les structures et la gestuelle d’un guide touristique
Repérage sonore, repérage visuel – binômes – 10 min (supports : vidéo)
Diffuser une dernière fois la vidéo et réaliser l’activité 3 : regardez à nouveau la
vidéo.
Quels mots et quels gestes utilisent Galina pour faire sa visite guidée ?
Pour réaliser cette activité, former des binômes : un apprenant se concentrera sur les
mots, et l’autre sur les gestes.
Après l’activité, chaque binôme peut comparer ses réponses avec le groupe voisin.
Mettre en commun.
Étape 5 – Se mettre dans la peau d’un professionnel....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Analyse linéaire Bac Français A une passante de Baudelaire
- Bac de Français Madame de Sévigné - Pomponne
- C. E. 18 déc. 1959, SOCIÉTÉ « LES FILMS LUTETIA » et SYNDICAT FRANÇAIS DES PRODUCTEURS et EXPORTATEURS DE FILMS, Rec. 693
- Analyse du traitement de la voix passive dans la traduction du français en chinois
- Fiche d'oral du bac de français ( théatre le malade imaginaire)