MANIÈRE DE BIEN TRADUIRE D’UNE LANGUE EN AUTRE (La) d'Étienne Dolet (résumé)
Publié le 13/11/2018
Extrait du document
MANIÈRE DE BIEN TRADUIRE D’UNE LANGUE EN AUTRE (La) Étienne Dolet. Art poétique, 1540.
À l’opposé de certains humanistes comme Erasme, qui choisissent le latin contre leur langue maternelle, Étienne Dolet (1509-1546) prend parti pour l’expression en langue vernaculaire, tout en défendant parallèlement l’étude d’un latin classique, « cicéronien ». Conscient comme beaucoup de ses collègues des progrès que la langue fran-
Liens utiles
- DÉFENSE ET ILLUSTRATION DE LA LANGUE FRANÇAISE (résumé & analyse)
- LANGUE VERTE (La). (résumé)
- DION ou Sur sa manière de vivre (résumé et analyse)
- VIE DE SAINT ÉTIENNE. (résumé & analyse de l’oeuvre)
- DISCOURS SUR L’UNIVERSALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE. (résumé et analyse)