Devoir de Philosophie

Emily BRONTË: Les Hauts de Hurlevent (Résumé & Analyse)

Publié le 22/02/2012

Extrait du document

Le titre original de Wuthering Heights, dont la meilleure traduction française est sans doute Les Hauts de Hurlevent, intime au roman sa tonalité générale. Régionalisme inutilisé depuis le XVIe siècle, le terme "wuther" évoque le hurlement sinistre du vent dans la lande. Wuthering Heights parut en Grande-Bretagne sous le pseudonyme Ellis Bell (1847). Première traduction en France chez Payot (1941). Comment Emily Brontë, phtisique, isolée, sans expérience aucune de la vie, a-t-elle pu concevoir un roman d'une telle intensité littéraire et humaine ? Le "cas Brontë" n'a pas fini d'intriguer biographes et critiques littéraires et reste sans doute l'une des plus éclatantes illustrations du mystère de la création artistique. L'amour blessé d'Heathcliff, l'enfant recueilli, pour la jeune fille de la maison, Catherine, se mue à l'âge adulte en un puissant désir de vengeance.

Liens utiles