Ponge, "L'huître"
Publié le 05/02/2014
Extrait du document
«
B Une écriture adaptée à l'objet
- allitération en [r] → effet rugueux que l'on a sur l'huître
- phrases courtes dans le premier paragraphe semblent mimer les coups portés à la coquille.
Au contraire
une seule grande phrase dans le deuxième, révèle tout un monde.
- Parallélisme de construction → structure binaire qui fait penser aux deux valves de l'huître (ex : « d'une
apparence plus rugueuse, d'une couleur moins unie ») + chiasme (ex : les doigts s'y coupent, s'y cassent
les ongles »).
- unité visuelle « blanchâtre », « noirâtre », « verdâtre » qui rappellent la forme de « huître ».
l'accent
circonflexe protecteur peut rappeler la protection de la coquille sur la perle.
Ponge joue avec l'étymologie du
mot « âtre », ostrakon en grec qui signifie coquille.
=> Ponge décrit donc l'huître avec méthode en adaptant le choix de ses mots à l'objet.
Mais cet objet est surtout
matière à réflexion.
II/ Un microcosme
L'huître apparaît comme un monde en miniature, comme un microcosme.
A/ La métaphore astrale
métaphore : vocabulaire des astres « un monde » « les cieux » « firmament » cf entretien avec Ponge, § sur le
cosmos.
lexique divin avec l'idée de lumière « halos » « firmament » « cieux ».
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Francis Ponge (1899-1988) Le Parti pris des choses (1942) L’Huître
- Francis Ponge, « L'huître », Le Parti pris des choses
- «L'Huître», Francis Ponge
- « L'huître », Francis Ponge
- Une étude de la poésie à la lumière de l'esthétique phénoménologique : l'exemple de Francis Ponge