Dante Alighieri.
Publié le 10/05/2013
Extrait du document


«
illustrate the larger meaning of their actions in the universal scheme.
Dante is guided through hell and purgatory by Virgil, who is, to Dante, the symbol of reason.
Thewoman Dante loved, Beatrice, whom he regards as both a manifestation and an instrument of the divine will, is his guide through paradise.
Each section contains 33 cantos, except for the first section, which has, in addition, a canto serving as a general introduction.
The poem is written in terza rima (third rhyme), a three-line stanza rhyming aba, bcb, cdc, etc.
( see Versification).
Dante intended the poem for his contemporaries and thus wrote it in Italian rather than Latin.
He named the poem La commedia (The Comedy) because it ends happily, in heaven, his journey climaxed by a vision of God and by a complete blending of his own will with that of the deity.
The adjective divina (divine) was first added to the title in a 1555 edition.
The work, which provides a summary of the political, scientific, and philosophical thought of the time, may be interpreted on four levels: the literal, allegorical, moral,and mystical.
Indeed, part of the majesty of this work rests on its multiplicity of meaning even more than on its masterfully poetic and dramatic qualities.
It is supremeas a dramatization of medieval Christian theology, but even beyond that framework, Dante’s imaginary voyage can be understood as an allegory of the purification ofone’s soul and of the achievement of inner peace through the guidance of reason and love.
VII INFLUENCE AND INSPIRATION
By the 15th century many Italian cities had established professorships for the study of The Divine Comedy; in the centuries following the invention of printing, almost 400 Italian editions were published.
The poem has always inspired artists.
Editions have appeared illustrated by the Italian masters Sandro Botticelli and Michelangelo,the English artists John Flaxman and William Blake, and the French illustrator Gustave Doré.
The Russian composer Peter Ilyich Tchaikovsky set parts of the poem tomusic, and it formed the subject of symphonies by the Hungarian composer Franz Liszt and the Italian composer Giovanni Pacini.
It has been translated into more than25 languages.
Among the many notable translations into English are verse renditions by the American poet Henry Wadsworth Longfellow (1867), and, in the 20thcentury, by the English writer Dorothy L.
Sayers and the American poet and critic John Ciardi.
The work of modern poets throughout the world has been inspired by Dante and imbued with Dantean imagery, especially that of Ezra Pound and T.
S.
Eliot, GabrieleD’Annunzio, Paul Claudel, and Anna Akhmatova.
Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation.
All rights reserved..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- DIVINE COMÉDIE (LA), La Divina Commedia, 1472. Dante Alighieri - résumé de l'œuvre
- MONARCHIE (DE LA), Dante Alighieri - résumé de l'oeuvre
- BANQUET (LE), Dante Alighieri, 1265-1321 (résumé)
- QUESTION DE L’EAU ET DE LA TERRE de Dante Alighieri
- Dante Alighieri: Die göttliche Komödie (Sprache & Litteratur).