Elle a levé la main et j'ai compris qu'elle voulait dire plus grande.
Publié le 06/01/2014
Extrait du document
«
Malcia S'estassurée quenous avions bientous duvin dans nosverres etarepris lefil de ses
réminiscences.
J'airegardé labouteille.
murfatlerpinotnoir,disait l'étiquette.
J'avais l'habitude d'alleravecmamère pouracheter delaviande danssaboucherie, a-t-elledit.
Et ildonnait àma mère latoute meilleure viandequ'ilavait ! Ilsse disaient tu, parce
qu'ils
étaient àl'école ensemble.
Vous deviez doncavoir àpeu près lemême âgeque Lorka, ai-jedit.Elle devait avoirpeut-être
un ande moins.
Oui, oui,nous n'étions pasdans lamême classe, maisnous allions àla même école– iln'y avait
pas d'autre écoleàBolechow !
Est-ce quevous jouiez ensemble ?
Oui, oui,adit Malcia.
Puis,elleasemblé hésiteruninstant avantd'ajouter, Maiselleétait...
chaque fois,elleétait...
Cherchant lemot anglais, elles'est tournée versShlomo.
Es
tat ihrimmer leid, a-t-elle
dit,avec
un rire espiègle.
Elle
était toujours blessée,toujours désolée.
Insultée
?a offert Shlomo.
Toujours ricanante, Malciaadit enyiddish, Zi
isimmer geveyn
mit ahoch Nase.
Le
nez haut ?Je n'avais jamaisentendu cetteexpression.
Ah ! Ah ! adit Shlomo.
Ils'est tourné versmoietm'a regardé droitdanslesyeux.
Elleditqu'elle
se prenait, voussavez...
pour« quelqu'un ».
Ilaposé undoigt surlebout deson nezetl'a
relevé pourexprimer, dansungeste universel, lasuffisance.
Pourquoi ça?ai-je demandé àMalcia.
Elle afait une grimace désapprobatrice.
Hébien, ellesavait qu'elle étaitjolie, qu'elle avaitune
belle maison, desparents bien...
Quelle étaitexactement laréputation delafamille ?ai-je demandé, etlà-dessus, elles'est
lancée dansunehistoire.
Ilyavait uneorganisation charitablequesonpère avait fondée,
appelée YadCharuzim, LaMain duDiligent.
Elleari.
Lorsque monpère était président, a-t-elle
dit, jedisais àtout lemonde, Mon
pèreestleprésident ! J'ai
souri etelle aajouté queShmiel
avait étéprésident, luiaussi, àun moment donné.Cequi explique enfinunephoto quej'avais
vue, desannées auparavant, danslelivre Yizkor deBolechow.
Aubas des deux photos qui
apparaissaient àla page 282,mon grand-père avaitécritlesnoms deses frères Shmiel etltzahk.
Sur laphoto, Shmiel estassis, enveste sombre avecchemise àcol cassé etnœud papillon, au
centre d'ungroupe important d'hommes bienhabillés ;assis parterre, Itzhak tenaitlecoin
d'une pancarte surlaquelle devaitêtreinscrit lenom d'unclubquelconque, maislesseules
lettres visibles surlaphoto étaient CHA.Àcet instant précis,Malcia adit quelque chose
rapidement àShlomo, quis'est levéets'est dirigé versunepilededocuments.
Ilest revenu et
m'a tendu unephotocopie deformat A-ldecequi était, detoute évidence, laphoto originale
qui avait étésimal reproduite dansle Sefer
HaZikaron LeKedoshei Bolechow.
Il
se trouve que.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Georges Seurat, Un Dimanche apr s-midi à l’ le de la Grande Jatte, 1884–1886
- Extrait : « Julien fut étonné (…) Elle voulait le surprendre, lui et sa ville. » Stendhal Le Rouge et le Noir 1830 – Livre I Chapitres XVIII
- La Grande Séparation
- Odalisque à la culotte rouge, Henri Matisse. Une odalisque, dite la grande odalisque, Jean-Dominique Ingres
- la vie quotidienne des femmes dans la grande guerre