Strabon (XVI, 9-10) Traduction Tardieu La crue du fleuve qui a commencé
Publié le 05/04/2015
Extrait du document

Strabon (XVI, 9-10) Traduction Tardieu La crue du fleuve qui a commencé avec le printemps et dès la fonte des neiges, dans les montagnes de l'Arménie, prend alors de telles proportions que les campagnes seraient immanquablement couvertes en lacs et submergées, si, à l'aide de fossés et de canaux, on ne dérivait ces eaux débordées et ce trop-plein du fleuve, comme on fait en Égypte pour les débordements du Nil. C'est ce danger qui a donné naissance eux canaux de la Babylonie. Mais les canaux, de leur côté, exigent de grands travaux d'entretien. La couche de terre végétale dans tout ce pays est si profonde, cette terre est ...
Liens utiles
- MAUVAISE MÉMOIRE - Jean Tardieu, Le fleuve caché
- Jean TARDIEU : Le Fleuve caché
- Hannah Arendt, Journal de pensée, (1953) – traduction Sylvie Courtine-Denamy
- « On ne peut pas entrer deux fois dans le même fleuve » HÉRACLITE
- C. E. 7 août 1909, WINKELL, Rec. 826 et 1296, concl. Tardieu