Verte omnis tete in facies
Publié le 08/05/2022
Extrait du document
«
Verte omnis tete in facies
Prends toutes les formes que tu voudras !
Il s'agit de la réplique injurieuse et ironique de Tumus à Enée, Ion du
combat qui les oppose au douzième chant de l'Enéide (v.
891): selon
le commentaire du Pseudo-Servius, il s'agirait de la reprise d 'une locution proverbiale qui conseillait d 'adapter son comportement aux situations.
Cette expression devint célèbre, et fut reprise notamment par
saint Augustin (Contra Ju/ianum, 6, 5, 11 ), Jean Cassien (De incarnatione Christi, 3, 15 [Pl 50, 72a)), Alcuin (Contra Felicem
Urgellitanum, Pl 101.
143d) et Pierre le Vénérable (Adversus
Judoeorum inveteratam duritiem, 4 ).
Ce motif est en effet fréquent dans
la littérature latine (cf.
nn.
1620 sq.
: 1624, et Térence, Hecyra, 380), et
sans doute dérivc-t-il de la représentation de Protée, le dieu marin grec,
non seulement doué de capacités divinatoires, mais également capable
de prendre toutes les apparences possibles et imaginables, qui désignait
souvent par antonomase la capacité de l'homme à se métamorphoser.
Cet usage est déjà attesté en grec, en particulier dans une épigramme
culinaire d ' Hédy los de Samos (rapportée par Athénée, 8, 345a), et dans
un passage de Lucien (De sacrificiis, 5)où Zeus est appelé« Protée »,
parce qu 'il change sans cesse d'aspect au gré de ses amours.
Dans la
littérature latine, O vide (Ars amatoria, 758 sq.) compare à Protée
l'amant qui se transforme en fonction des jeunes femmes qu'il a l'intention de séduire, tandis qu ' Horace (Ep., 1, 1, 90) reprend cette image,
soit pour illustrer l 'étemclle insatisfaction des hommes, soit pour insister sur les difficultés que pose la nature changeante de Protée (Sot..
2,
3, 69-71 ).
La réputation de ce personnage mythologique est plusieurs
fois rappelée par les auteurs chrétiens (cf.
par exemple, saint Jérôme,
Adversus lovinianum, 2.
21 (Pl 23.
315b]: saint Augustin, Contra
Academicos, 3, 5, 11 ; 3, 6, 13: De ordine, 2, 15, 43 (Pl 32, 1015] :
Thomas Becket, Ep..
46 [Pl 190, 506d] ; Jean de Salisbury,
Po/icraticus, 3, 12 [Pl 199, 499c); 7, 5 [Pl 199, 654c)).
Le surnom de
«Protée» sert encore aujourd'hui à désigner les personnes versatiles et
l'adjectif « protéiforme» (en italienproteiforme) existe dans toutes nos
langues européennes ; pour les comparaisons avec la girouette, le
caméléon ou le poulpe, cf.
nn.
1621 : 1623 ; 1629.
Signalons enfin un
beau passage de Lcon Battista Alberti (/nercenales, Anu/i, 179 sq.):
li1rios habendos pro temporum locorumque ratione vu/tus daces,
« Apprends à changer de visage au gré des lieux et des circonstances»..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Auro loquente omnis oratio inanis est
- Non omnis moriar
- Facies non omnibus una, / non diversa tamen
- Facies Hippocratica
- JUMENT VERTE (La) de Marcel Aymé (résumé & analyse)