Ubique medius caelus est
Publié le 08/05/2022
Extrait du document
«
Ubiq•e medius cae/us est
On est partout sous le même ciel
Cette expression empruntée au Satyricon de Pétrone (45, 3) est équivalente au proverbe italien Tutto il mondo è paese, très fréquemment utilisé par les auteurs (cf.
une de ses belles reprises chez Primo Levi, La
clef à molette, ou chez Valéry Larbaud qui cite la fo1111ule en italien
dans A.O.
Barnabooth [Paris, 1923, 324]).
11 s'agit d'une invitation - y
compris dans le contexte latin originel - à s'adapter aux différentes circonstances que peut offrir l'existence et aux différentes coutumes des
pays qu'on traverse ou qu'on visite.
L'image latine est encore vivante
en allemand Der Himmel ist uns übera/1 g/eich nahe, tandis que
d'autres langues, comme le français et l'anglais, préfèrent rappeler que
le soleil brille toujours et partout (cf.
Arthaber 834 et, pour d'autres formules en dialectes italiens, Schwamenthal-Straniero 5649)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓