Rien n’est impossible : il faut s’attendre à tout
Publié le 07/02/2022
Extrait du document
«
"AElii I ov où8Év, ffGVTG a' ÈlffL(ELV XPEC.V
Rien n'est impossible: il faut s'attendre à tout
Cette expression, empruntée à Euripide (Hypsipyle, fr.
761 K.).
insiste
"!oin~ sur ~e ~ait qu'!I faut toujours garder espoir.
que sur le tàit que rien
n est Jamais 1mposs1ble et que tout peut arriver ( le verbe i ÀTT(( e Lv dési~ant non seulement l'espoir dans un sens positif.
mais aussi plus génériquement toute expectative).
On lit une fo, 1111.1le analogue, XP'lµciTwv
aEÀTTTov oÙÔÉv, >, Quia non erit impossibile
apud Deum, '!mne verbum (une telle affi1111èttion est fréquente chez les
auteurs chrétiens., cf.
par exemple Tertullien, De carne Christi.
2, 756b:
Hilaire de Poitiers, l"ommentaire sur l'Evangile de Matthieu, 15, 9
[Pl9, 1006c]; Albertano de Brescia, De doctrina Joquendi et tacendi.
Quando loquendum et dicendum est et quo ordine) ; dans la tradition
c~rétien~e la_ fu,111ule Nihil impossibile vobis résume le message de
J~us qui ~va1t affi11né que rien n'était impossible à celui qui croyait en
I~• (M'!11h1eu, 21, 21 ).
Souvent notre sentence sert à souligner ce qui differencie les personnes saintes ou exceptioMelles du commun des mortels ~cf.
par exemple.
Sulpice Sévère, Dialogues 3, 3 (Pl 20, 213a] ;
Cog1tosus, Vira Brigidae, Pl 72,788a).
La maxime française Rien n'est
impossible (en italien, Nul/ac 'è d'impossibile) possède des équivalents
dans toutes les langues européennes (cf.
Arthaber 634), et on attribue à
Napoléon Jer le célèbre Impossible n'est pas un mot français (ou
Impossible n'est pas .français; et c'est effectivement ce qu'écrivit l'empereur au comte Lemarois en 1813 ; une anecdote raconte que c'est par
ces mots que le futur Napoléon III accueillit la nouvelle de son incarcération en 1840 lorsqu'il fut condamné après la tentative de coup d'Etat
de Boulogne); Tolstoï reprend dans ses Pensées (15 mars) une devise
de ~auv~na~es qui a~1111ait que le désespoir est plus insensé quel 'espo1r (Réflex,ons et maximes, 455) et qui ajoutait dans la même œuvre
que Le désespoir est la plus grande de nos erreurs).
On po1111ait citer
d'autres expressions semblables, notamment dans l'œuvre de Samuel
~ohnso~ (Rasse~~• 12: / do not counse/ you to despair.
Few things are
1mpos~1ble to d1/1gence and ski/[) et quelques proverbes similaires : en
français li ne faut pas dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau et JI ne
faut jurer de ~ien (cf.
A~fre~ d~ Musse~ Comédies et proverbes.
2, 168)
- proverbe existant aussi en italien, en espagnol, en portugais, en anglais
et en all~mand (cf.
Lac~~a-Abreu 144 ; 186 ; Arthaber 16 ; Mota 139),
et o~ dit encore au Bres1l,, Tudo pode ser.
sem ser mi/agre.
Pour le
motif du sage prêt à affronter tous les événements auxquels le soumet
le destin, cf.
n.
118..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Rien n’est impossible : il faut s’attendre à tout
- Faut-il desirer le l'impossible ?
- Faut-il désirer l'impossible ?
- Faut-il tout attendre de l'État ?
- Faut il désirer l'impossible