Devoir de Philosophie

Quod hodie non est cras erit

Publié le 07/02/2022

Extrait du document

« Q•od hodie non est cras erit Si ce n'est pas pour aujourd'hui ce sera pour demain Cet adage, répertorié parmi les sentences médiévales (Walther 25829), provient d'un passage de Pétrone (45, 1); on lit une fonnule similaire chez Tibulle (2, 6, 20; cf.

aussi n.

122S) et un précédent grec chez Théocrite (4.

41 : TOX· aupLov iaatT ~ ciµeLvov, >); le même concept est exprimé par un devin qui répond à César chez Plutarque ( Vie de César, 43, 4 ).

Citons quelques "·ariations sur ce thème: Quod nostrum est hodie cras erit alterius, >, qui reprenait un vers d' Aristophane (les cavaliers, 158) répertorié par les parémiographes (Souda w 126) sous la fo1111e: wvûv µÈv où6e(s.

a-ÜpLov 6' uTTÉpµEyas, et non pas o vvv ..

comme l'écrivait Erasme.

Notre motif est également présent dans nos traditions proverbiales européennes : cf.

en français Demain est un autre jour ; en italien Domani è un a/tro giorno ; en anglais Tomono,v is a new day (qui passa à la postérité, non à cause du titre du roman de James Hadley Chase, mais parce que Tomorrow is another day est la dernière phrase du roman de Margaret Mitchell Gone with the Wind (Autant en emporte le vent) et de l'adaptation cinématographique qu'en réalisa Victor Fleming en 1939).

Citons en italien Quel che non avvien oggi, puo avvenir domani ; en français // vient toujours un jour qui n 'est pas encore venu, et en allemand Ungeschehen mag noch geschehen (cf.

Lacerda-Abreu 96 sq.

; 184).

Un autre motif parallèle conseille de ne pas s'inquiéter de ce qui peut arriver demain (cf.

aussi n.

1644), et Tolstoï dans ses Pemées (18 janvier) cite à ce propos un passage du Talmud.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles