Quis est haec simia ?
Publié le 14/02/2022
Extrait du document
«
Quis est haec si,nia ?
Quel est donc ce singe ?
Cette question ironique est empruntée à un fragment du comique
Afranius (330 R.
3 ): les persoMes particulièrement laides étant souvent
qualifiées de > par les auteurs latins, cf.
Plaute (Miles, 989:
Mostellaria, 886a): Cicéron (Lettres, 5.
10a, 1 ; 7, 2, 3; 8.
12.
2) et
Horace (Sat., 1, 1o.
18).
Déjà Aristophane (Les oiseaux, 440 ; fr.
409
K.-A.), affublait un certain Panetios de ce sobriquet parce qu'il était
petit et laid (Panetios doit également sa célébrité au fait qu,il aurait
passé un pacte avec sa femme pour qu'elle s'abstienne de le mordre et
de le griffer lorsqu'ils faisaient l'amour), et - dans l 'œsemblée des
femmes, 1072 sq.
- cet animal désigne une vieille femme laide : dans le
roman de Longus le Sophiste (3, 26, 4).
une jeune fille déclare préférer
coucher avec un pauvre garçon sans le sou plutôt qu'avec un singe
riche, tandis qu' Arrien (Historia Jndica, 15,9 sq.) signale que pour les
habitants des Indes les singes sont beaux.
Citons quelques variantes
particulièrement intéressantes: un lemme des Adagia d'Erasme (2, 5,
54) Simiarom pu/che"ima deformis est..
> ..
qui reprenait un fragment d'Héraclite (22 8 82 D.-K.,
lequel est attesté par Platon, Hippias majeur,.
289a et que reprit Plotin,
Ennéades.
6, 3, 11 ), ce fragment affi1111&1nt que>, TTL8~Kwv o KOÀÀLaTc>~ ataxpOç
àv8pwnwv - cet adage réapparait plus tard dans la tradition des
emblèmes (cf.
Jacob Cats, Sinne-en minnebeelden,.
4, ou lemme au
choix Amor fom,ae condimentum); la fo111111le Simia quam similis, turpissima bestia, nobis !.
(on notera que turpis est le parfait équivalent de
l'ataxp6s de Platon): un fragment des Satires d'Ennius (69) attesté
par Cicéron (De natura deorum, 1, 97) et repris par plusieurs auteurs
(Pseudo-Hugo de Folieto.
De bestiis et aliis rebus, 2, 12 [Pl 177, 63b]
et Arrigo de Settimello [Elegia., 2, 203).
mais aussi Montaigne,
Apologie de Raymond Sebond [Essais.
2, 12] et Francis Bacon, Novum
Organon, 2, 30).
Traiter quelqu'un de > est toujours considéré
comme une insulte dans nos langues européennes (Brutto scimmiotto
c:st d'ailleurs l'une des épithètes injurieuses que le Comte d' Almaviva
lance à la tête de Don Bartolo dans le final du premier acte du Barbier
tle Séville de Sterbini-Rossini) et on dit encore en français Avoir le
i~i.îage d'un singe; notons cependant que cet animal est plutôt réputé
pour ses dons d'imitation (ce qui est d'ailleurs déjà le cas chez Sidoine
Apollinaire ; cf.
Ep..
1, 1, 2)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓