Qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
Publié le 04/03/2022
Extrait du document
«
O 8uo Il I iacas 8LMICC011 Où&ÉTEpoll KGTaAa11,1ki11EL
Qui court deux lièvres à la fois n'en prend aucun
Ce proverbe, répertorié par Apostolius ( 12, 33 ), et qu'Erasme traduit
par Lepores duos insequens neutn1m capit (Adagia, 3, 3.
36, fo1111'1le
qui figure également dans le recueil de Walther.
cf.
13669), sera repris
dans l'Apparatus eroditionis de Michael Pexenfelder (NOmberg, 1670.
97) ; citons aussi la variante : Qui binos lepores una sectabitur hora, I
non uno sa/lem, sed saepe carebit utroque, >
( Walther 23863 ; cf.
aussi 31243 ).
Notre proverbe a la même significa~
tion que notre Qui trop embrasse mal étreint (en italien Chi troppo
,,uole nul/a stringe : et: Boccace, Filoco/o, 1, 9 : Chi due lepri caccia
ta/volta piglia / 'una e spesso niuna) et l'image est encore vivante dans
notre tradition proverbiale européenne (cf.
Arthaber 691 : LacerdaAbreu 194 sq.
; Mota 181) et dans de nombreux dialectes italiens (en
dialecte de Gênes : Chi due levre caccia, unn-a a .fûzze e / 'atra a
.\·cappa; cf.
Schwamenthal-Straniero 998): en français // ne faut pas
courir deux lièvres à la fois et Qui deux choses chasse ni l'une ni
t
I ·autre ne prend..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- La négritude: Comment l’esclavage prend-il dans nos mémoires?
- YANKEE A LA COUR DU ROI ARTHUR (Un) [A Connecticut Yankee in King Arthur's Court].
- COURT TRAITÉ DES CAUSES QUI PEUVENT ENRICHIR D’OR ET D’ARGENT LES ROYAUMES OU IL N’Y A PAS DE MINES
- Journal de Mikio : court roman rédigé pour un cours de français sur la rédaction d'histoires fictifs
- Écrire un court récit Découvrir Le chevalier et le dragon s Relire le texte à voix haute.