Non decet tota nocte dormire consiliatorem virum
Publié le 13/02/2022
Extrait du document
«
Non decet tota nocte dorlllire consilialorem 11iru111
Un conseiller ne doit pas dormir toute la nuit
Il s'agit de la traduction latine d'un vers d'Homère (Jliade, 2, 61 : ou XP~
navvvxtov Ev6etv ~ouX11cf>6pov dv6pa) que rapportent Fulgence
(Mytho/ogiae, 3, 1) et - avec de légères modifications - Priscien
(Praeexercitationes ..
432, 30 K.).
tandis que chez Silius Italicus (3, 172)
c'est un dux à qui l'on conseille de ne pas do1111ir toute la nuit: celui
qui a des devoirs de responsabilité doit toujours rester sur ses gardes et
ne ne pas do1111ir beaucoup.
En grec, il faut rappeler que notre motif est
l'objet de l'un des Progymnasmata de Libanios (8, 106 sq.
Forster);
plusieurs proverbes médiévaux font le même genre de recommandation
(cf.
Walther 17476a: Non decet integram noctem dormire regentem /
imperio populos,.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Divitiae enim apud sapientem virum in servitute sunt, apud stultum in imperio
- Iustum et tenacem propositi virum
- Ut sis nocte levis, sit tibi coena brevis
- Verecundari neminem apud mensam decet
- Dum recens est... devorari decet