Devoir de Philosophie

Nectare dulcius

Publié le 14/02/2022

Extrait du document

« Nectare dulci11s Plus doux que le nectar Le nectar.

boisson des dieux, était réputé pour sa délicieuse saveur et désignait par antonomase la boisson la plus exquise qu'on pût jamais trouver (cf.

par exemple Varron.

Perip/us.

2, 417, 198 R.

et Thil Sil, 2189, 10 sq.), d'où son utilisation fréquente par les auteurs pour souligner la douceur d'une chose, que ce soit au sens propre ou au sens figuré.

Dans le passage de Martial auquel est empruntée notre locution (9, 11, 5) il s'agissait de la douceur d'un nom: chez Perse (Prologue, 14) et chez Calpurnius Siculus (4.150 sq.) de la suavité d'un chant poétique; chez Sidoine Apollinaire (Carm ..

23, 288), de la douceur d'une représentation théâtrale de Ganymède : chez saint Augustin, de la tàculté d'émouvoir (Ep., 26,3 [Pl 33 ..

104]) et chez Claudien (Phoenix (44], 98 sq.), de la douceur d'un parfum.

L'image des baisers plus doux que le miel ou que le nectar était elle aussi fréquente : cf.

en particulier Catulle.

99, 1 sq.

; Horace, Carm., 1, 13, 14-16 ; Pseudo-Claudien, Carmina, 3a (416 P.) et - pour les auteurs grecs -Alciphron ( 1, 38, 7). Cette comparaison est également topique dans la littérature médiévale (saint Colomban, Carm., Pl 80, 293; Aldhelm de Sherbome, De septenario el de metris, Pl 89, 198d: Pie11e Damien.

Ep., 4, 153 : Carmen de Brauone Gandensi.

40: Rémi d'Auxerre.

Ep..

3 .

46 ; Sedulius Scotus, ln Epistulam ad Romanos, 3, 1; cf.

aussi Szelinski 17 ; Weyman 76,281; Sutphen 191).

A l'époque moderne.

cette locution est parfois employée pour souligner la saveur d'un vin (Jacob Balde, Poemata.

Odes, 11, 2); la suavité du nom de Dieu (cf.

Jacob Pontanus, Poeticarum /nstitutionum libri Ires, Ingolstadt 1S94, 457 [ln nomen le.îu, 16): Barbara Strozzi, 5, 13, 6).

Notre expression est encore en usage dans les milieux érudits: cf.

en italien Col nettare in bocca I su/le lahbra pour décrire une personne qui s'exprime en k1111es particulièrement flatteurs (qui diffère donc du motif antique puisqu' signifiait alors. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓