Devoir de Philosophie

Malo quod teneo quam quod spero

Publié le 11/02/2022

Extrait du document

« Malo quod teneo qua,n quod S/Mro Je préfère ce que j'ai à ce que j'espère (_"e proverbe cité par saint Augustin (Ena"ationes in Psalmos, 123, 10 [ Pl 37, 1646)) exprime la même idée que le proverbe grec âos µoL T~v , attesté chez Jean Chrysostome (Homélies sur la seconde Epître aux Corinthiens, 9 [PG 61, 462] ; De patientia, PG 60, 725 ; De salure animae, PG 60, 736).

De nombreux proverbes ont la même signification : cf.

en italien Meglio avere in borsa che stare a speranza ou, plus souvent utilisé, Meglio un uovo oggi che una gallina domani (qui possède un précédent chez Rabelais (3, 42] Ad praesens ova, cras p11/lis sunt meliora ; pour les variantes en dialectes italiens. cf.

Schwamenthal-Straniero 3346), ou encore E meg/io una gallina a Ceppo che un cappone a Pasqua ; Meg/io un passerotto in pento/a che 11n 'oca a val/e et Meglio un pettirosso in tasca che un tordo alla macchia (cf.

Arthaber 783 ; Mota 117 sq.

; Schwamenthal-Straniero 3342 sq.) ; en français Mieux vaut maintenant un œufque dans le temps i,n bœuf; Un oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie et Mieux un tiens que deux auras ou Mieux vaut un bon tiens que deux tu l'auras (cf.

Lacerda-Abreu 251 ; 254 : 344 ), cette dernière f01111ule étant également employée par La Fontaine (5, 3.

24 sq.).

Citons aussi dans le Don Quichotte de Cervantes ( 1, 31 ; 2, 12) : Mas vale pajaro en mano que huitre volando.

Mais il existe également de nombreuses expressions plus génériques: cf.

par exemple.

dans l'Elu de Thomas Mann (La dispute) : >.

Pour le comportement imprudent qui fait abandonner ce qu'on a pour un gain hypothétique, cf.

n.

1489.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles