Disrumpor
Publié le 04/03/2022
Extrait du document
«
Disrumpor
J'éclate!
Cette réplique lapidaire est empruntée aux Adelphoe de Térence
(v.
369) et indique l'état d'âme d'un personnage pris d'un fort accès de
colère; le fait d'éclater est une hyperbole courante en latin pour traduire une passion excessive et dévastatrice: cf.
par exemple, Plaute,
Bacchides, 2S 1 ; Perse, 3, 9 ; Properce, 1, 8, 27 ; Calpurnius Siculus,
Eglogues, 6, 80.
li est en effet fréquent que les auteurs parlent de > ou d' (Plaute,
Captivi, prologue, 14); pour éclater de rire ou de joie, cf.
n.
1482, la
grenouille qui finit par éclater en essayant de se gonfler pour devenir
aussi grosse que le bœuf, cf.
aussi n.
1598.
Disrumpor prend aussi cette
même signification à l'époque moderne, surtout lorsqu'il est question
de colère (cf.
par exemple, Hieronymus Ziegler, Christi vinea [ 1, I] et
Thomas Campian, Epigrammes [2, 45c~ 28)), mais elle peut aussi traduire d'autres sentiments, cf.
notamment Jean Portier de Nevers,
Athamantis furor, 5, 2 Disrumpor intus taedio).
Crever d'envie ou de
rage possède des équivalents dans d•autres langues européennes,
notamment en italien (cf.
Crepare d'invidia ou di rabbia)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓