Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris
Publié le 05/03/2022
Extrait du document
«
Cito rumpes arcum, semper si tens11111 habueris
Tu rompras bien vite un arc, si tu le tiens toujours tendu
L'expression est empruntée à une fable de Phèdre (3, 14, 10), où Esope,
raillé par un passant qui le voit jouer avec des enfants, se défend en
posant sur la route un arc débandé et ajoute : > (Otloh de Saint-Emmeran,
liber proverbiorum, 1 [Pl 146, 303b], qui ajoute d'ailleurs que l'âme,
par contre, se rompt lorsqu'elle mène une existence trop dissolue, animum vero incongroa vitae remissio) et Absque modo tractus saepissime
frangitur arcus .
Toutes nos langues européennes ont conservé des proverbes apparentés à la fonnule antique (cf.
Arthaber 100; Mota 72;
Lacerda-Abreu 19 ; 45 ; Schwamenthal-Straniero 1988 ; S609) : en italien // troppo tirar I 'arco fa spezzar et La corda a forza di tirarla si
rompe ; en français Arc toujours tendu se gâte et Quand on tire trop, on
./àit deux bouts.
De semblables images sont topiques dans nos littératures modernes, cf.
par exemple, Mateo Alcman, Vila del picaro
Guzman de A/farache, 2, 3,814; Cervantes, Don Quichotte..
1, 48: no
e.î posible que esté continuo el arco armada..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Neque semper / arcum tendit Apollo
- Semper avarus eget
- Non semper feriet quodcumque minabitur arcus
- Semper bonus homo tiro est
- Qui se ipse laudat cito derisores invertit