Au regard plus perçant que Lyncée
Publié le 14/02/2022
Extrait du document
«
BlÉffOVT(a).•• i>EvTEpov TOÛ AvyKÉca»S
Au regard plus perçant que Lyncée
L'expression est empruntée à Aristophane (Ploutos, 210) : Lyncée, l'un
des Argonautes, était célèbre pour sa vue perçante, qui arrivait à transpercer les objets les plus solides (cf.
par exemple, Pindare, Némée.
10,
61-70 ; Apollonios de Rhodes, 1, 153-155 ; Pausanias, 2, 16, 1 :
Plutarque, De communibus notitiis adversus Stoicos, 1083d et Pline
l'Ancien, Natura/is historia, 2, 77, 1).
En grec la comparaison avec ce
héros revient dans le Corpus Aristote/icum (De generatione et corrup-
tione, 328a 14; Protreptique, 105), chez Lucien (lcaroménippe, 12;
Timon, 25), chez Jamblique (Protreptique., 47) et chez Porphyre (De
abstinentia, 3, 8).
La locution est également répertoriée par les parémiographes (App.
Prov., 4, 31 ; 3, 70 ; 3, 71 ; Macar.
6, 41 ; la citation
en 3, 71 étant particulièrement intéressante car il s'agit bien, selon toute
probabilité étymologique, d'une allusion à la vue perçante de Lyncée).
La comparaison avec Lyncée est également fréquente en latin :
cf.
notamment Cicéron, Epistu/ae ad/amiliares, 9, 2, 2; Horace, Sat.,
1, 2, 90 sq.
; Ep., l, 1, 28 ; Sénèque, Médée, 231-233 ; De beneflciis, 4,
27., 3 ; Apulée, Métamorphoses, 2, 23 ; Amobe., Ad nationes, 4, 23 :
Panégyrique de Nazarius, 1O, 11, 5 ; Rutilius Namazianus, 1, 611 ;
Boèce, Consolation de Philosophie., 3, 8 ; Godefroy de Breteuil de
Sainte-Barbe, Ep., 40 (PL 20S, 873a).
Un autre personnage de la
mythologie, Argos, le monstre aux cent yeux qui montait la garde aux
portes de l'Hadès, était lui aussi doué d'une vue particulièrement perçante : cf.
par exemple en grec, Lucien, Quomodo historia conscribenda sil, 10, et en latin Plaute, Aulularia, 55S-5S7; Ovide, Ars
amatoria, 3, 617 sq.
; saint Jérôme, Ep., S4, 9 ; Sidoine Apollinaire,
Ep.• S, 1, S ; Festus, 26., 1 sq.
Lindsay, et même Nicolas de Clairvaux
(Ep., 3S [Pl 196, 1629b]).
Erasme (Adagia, 2, 1, 54) utilise le lemme
L_vnceo perspicacior et réemploie la même comparaison dans ses
Co//oquia (Proci et puellae).
En français comme en italien, on continue
à parler de Yeux de Lynx (Occhi di lince); et moins fréquemment on dit
encore en italien Occhi di Argo, pour indiquer qu'on ne laisse rien au
hasard dans une opération de surveillance; mais il est rare de trouver
des comparaisons avec Lyncée (ho111,is quelques allusions à certains
épisodes de la Mythologie antique, par exemple dans le Faust de
Goethe (2, 2)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Explication linéaire n°9 Madame Bovary: Dans quelle mesure cette rencontre amoureuse, bien que classique, est-elle magnifiée par le regard du héros ?
- Peut-on encore porter un regard sublime sur la nature ?
- sujet de réflexion: En étant libre, sommes-nous libres de nous exprimer comme on le souhaite sans se soucier du regard des autres
- le regard d’une femme amoureuse, emportée par la passion et la jalousie
- Un nouveau regard sur la foi