Catégorie : Citations
-
J'ai trouvé
EÜpl)ICCI J'ai trouvé D'après le récit de Vitruve (9, 3 ), c'est ainsi qu'Archimède se serait exclamé, après avoir longuement médité dans son bain sur le problème que lui avait posé Hiéron Il de Syracuse, à savoir prouver que sa cou ronne était bien en or : le savant découvrit alors la loi fondamentale de t·hydrostatique selon laquelle tout corps plongé dans un liquide subit une poussée de bas en haut, égale au poids du liquide déplacé....
-
Une acquisition éternelle
Une acquisition éternelle C'e st ainsi que Thucydide ( 1, 22, 4) définit son œuvre , qu'il veut durable et fiable, dont l'écriture s'oppose à celle de...
-
Ars Longa, vita brevis
Ars Longa, vita brevis L'art est long mais la vie est brève Il s'agit de la traduction latine du premier aphorisme d'Hippocrate que Sénèque place au début de son traité De brevitate vitae : par rapport à l'original grec, o �( oç �pax us, � 6È TÉ xvll µaKp�, 77 ( 1970) 299-323. L'adage...
-
Honos alit artes
Honos alit artes L'honneur est l'aliment des arts Cette expression de Cicéron (cf. Tusculanae disputationes, l, 2, 4) était déjà célèbre dans l' Antiquité, comme le démontre sa reprise par saint Augustin (De civitate Dei, 5, 13); plusieurs auteurs médiévaux la cite- ront aussi : cf. Loup de Ferrières (Ep., I [PL 119, 433b]) et Jean de Salisbury (Policraticus, 8, 5 [PL 199, 722a]). Sénèque cite un parallèle intéressant, Laus alit artes, , sans donner d'autre précision ( 172, 6 Morel); m...
-
Je déteste le sage qui n'est pas sage pour lui-même
oùx CIVTfÎ) aocf>os Je déteste le sage qui n'est pas sage pour lui-même Ce fragment d'Euripide (905 K.), dont la valeur proverbiale en grec est indiscutable et attestée par les Monastiques de Ménandre (45 7 J.), est citée en tant qu'énoncé gnomique par Cicéron (Epistulae adfamiliares, 13, 15, 2), Plutarque ( Vie d'Alexandre 53, 2; An recte dictum sit latenter esse vivendum. 1128b) et Lucien (Apo/ogia, 5). Elle fut reprise par Maxime de Tyr (21, 409) et figure dans les Anecdota Parisiensia...
-
Medice, cura te ipsum !
Medice, cura te ipsum ! l\'lédecin, soigne-toi toi-même ! Il s'agit d'une des sentences latines les plus célèbres et les plus souvent citées. qui est en fait la traduction de la Vulgate d'un passage de 1·Evangi/e de lue (4, 23), qui affmnait exactement: ÎaTpÉ. 0epcineuaov at-auTov, en reprenant un proverbe hébraïque attesté dans les iWidrashim (cf. Strack-Billerbeck, 2, 156 ). La formule fut ensuite reprise par les auteurs chrétiens (cf. par exemple, saint Ambroise, De riduis, 10, 60...
-
On loue plus que de raison la marchandise dont on veut se défaire
Pleni11s aequo I /audal vena/is qui vull extrudere merces On loue plus que de raison la marchandise dont on veut se défaire L'expression est empruntée à Horace (Ep., 2. 2,...
-
Le meilleur devin est celui qui fait les meilleures hypothèses
MŒVTl,S 8' dp1,aTOS OOTLS ELICŒ,EL ICŒAws Le meilleur devin est celui qui fait les meilleures hypothèses Cette sentence est fréquemment citée par les...
-
-
Turbo non aeque citus est
Turbo non aeque citus est Une truite ne serait pas plus rapide L'expression est empruntée à...
-
Plus harmonieux que le chant d'une cigale
TÉTTLYOS Eù+c.VOTEpoS Plus harmonieux que le chant d'une cigale Cette locution, rapportée par Apostolius (16, 37), est reprise dans les Adagia d'Erasme (1, 9, 100) qui la traduit par Cic ada voc alior. Les auteurs antiques faisaient souvent de la cigale, l'animal chanteur par excellence (cf. Beavis 101 sq.); Callimaque (fr. 1, 29 sq. Pf.) oppose son chant aux braiements rauques de l'âne; Théocrite ( 1, 148) la com pare à Tyrsis ; Timon de Phlionte le sceptique ( fr. 30 Diels, attesté p...
-
Vinceretis cervom cursu vel grallatorem gradu
V.nceretis cervom cursu vel grallatorem grad11 \·'ous devanceriez les cerfs à la course ou ceux qui vont sur des échasses à la longueur de vos enjambées (•"est ainsi que le jeune Agorastoclès souligne, chez Plaute (Poenulus, 530), la rapidité extraordinaire avec laquelle ses interlocuteurs se sont invités à dîner, en les comparant par antonomase au cerf agile et rapide. L"expression est répandue dans les littératures latine et grecque (pour plus de détails, cf. Otto 379, Szelinski 19; 234...
-
Non semper feriet quodcumque minabitur arcus
Non semper feriet quodcu,nque minabitur arcus L'arc ne portera pas toujours le coup dont il menace le but Ce vers d'Horace (Ars Poetica, 350) souligne que même la plus grande habileté technique ne peut garantir la réussite du résultat : cette expression était déjà considérée comme un énoncé gnomique...
-
Même une fourmi peut se mett1 e en colère
• EVEOTI. ICciv llÛPll 1)1CL xoA11 Même une fourmi peut se mett1e en colère ("e proverbe nous a été transmis sous cette forme par la tradition paré miographique (Zenob. vulg. 3,70 ; Diogen. 1, 12 ; 4, 48, Greg. Cypr. 2, 35 ; Greg. Cypr. M., 3, 8 ; Macar. 3, 81 ; Apost. 7, 18 ; Souda f 1266 ), mais une autre version citée dans les exégèses de quelques passages d' Aristophane (et plus précisément des scholies des Guêpes, 352 ; et des Oiseaux, 82, dont dérive Souda a 256) - attest...
-
Le lièvre se chasse à pied
Aayc.11 acaTà wô8as XP'I 8LcolCELv Le lièvre se chasse à pied Ce proverbe répertorié par les parémiographes (Macar. 5, 48) souli gne que l'accomplissement de toute tâche requiert une méthode particu lière. Les auteurs classiques9 rappellent souvent que le lièvre se chasse à pied (KaTà n66as-), surtout Xénophon (Mémorables, 2, 6, 9 ; 3, 11, 8; Cyropédie, l, 6, 40; Cinégetique, 5, 29), l'expression étant toujours employée au sens propre, jamais au sens figuré. Il existe une fonnule simila...
-
L'homme sans métier est l'esclave de tout le monde
'Av,\p ciTEXv,\S TOLS ffÔOLII ÈOTL 8oû1os L'homme sans métier est l'esclave de tout le monde L'origine de l'expression est parémiographique (Apos t. 2.. 97), et ce concept est largement répandu, y compris dans la littérature hébraïque le Talmud de Bah.vlone (Quiddushin 29) affirme notamment que ne pas enseigner un travail manuel à son fils revient à en faire un...
-
Toute terre cultive l'art
To TÉXVLOII 'ffâOCI yai.a TpÉ�L Toute terre cultive l'art Cette sentence dérive d'une lecture erronée d'wi passage de Suétone ( V,e des douze Césars, 6, 40), qui raconte que lorsque les astrologues lui annoncèrent sa future disgrâce, Néron se serait exclamé : To TÉXVLov �µâs- 6ta8pi«t,E t, : Res valet, ars praestat, si res perit, ars mihi restai, > (Walther 26790, cf. 26678), et Artem q11i sequitur raro pauper reperitur, > soit de : cf. en italien Chi ha /"arte. ha parte, Chi ha un mes...
-
-
Ars aemula naturae
Ars aemula naturae L'art Imite la nature Cette expression célèbre provient d' Apulée (Métamorphoses, 2, 4), mais elle reprend une longue tradition de la philosophie grecque, ana lysée par plusieurs chercheurs (cf. notamment Werner Jlger, Aristote, .fondements pour une histoire de son év olution, Paris, 1997 [Berlin, 1923] 96-101 ; Walter Spoerri, Spathellenistische Berichte über Welt, Basci 1959, 161 ). Aristote (Physica, 194a 21 : Metereo/ogica, 381 b 6 : De mundo, 396b 12; cf. aussi...
-
Teres atque rotundus
Teres atque rotundus Arrondi et sphérique Par ce binôme, où tere..î fait allusion à la rotondité du cylindre et rotundus à celle de la sphère (cf. G. Scarpat, Salira settima del libro .îecondo, Brescia, 1969, 86), Horace (Sat., 2, 7, 86) conseillait au sage d'offrir aux choses extérieures la surface lisse d'une sphère, et ne donner aucune prise aux assauts impuissants de la Fortune. Cette expression était déjà célèbre dans 1, Antiquité (elle fut notamment reprise par saint Ambroise, Comm...
-
Rara avis
Rara avis Un oiseau rare Cette expression couramment utilisée désigne quelque chose de rare, voire d'exceptionnel� et donc d'extrêmement prisé (pour ce concep� cf. aussi n. 1717). Elle dérive d'un vers de Juvénal (6, 16S), qui quali fie une femme extrêmement belle et pudique d'oiseau rare sur la terre, tel un cygne noir, rara avis in terra nigroque simillima cycno (cf. Polythecon (7, 529), cf. aussi n. 307); on retrouve le même motif chez Horace (Sat., 2, 2, 26), qui désignait par cet...
-
Ce qui doit longtemps nous rester cher doit être rare
Rar11111 esse oporœt quod diu car11m velis Ce qui doit longtemps nous rester cher doit être rare Cette m axime de Publilius Syrus (R4) qui joue sur la paronomase rarum I carum, exprime un concept largement répandu dans la littéra- ture classique. En grec l'adage To ... crTTaVLV ... TtµLov, >, est attesté chez Platon (Euthidème, 304b) et on trouve des expressions similaires chez Démocrite (68 B 232 D.-K.). chez le comique Antiphane (fr. 59, 8 sq. K.-A.). chez Procope de Gaza (Ep., 108)...