Catégorie : Citations
-
Deficiente pecunia, deficit omne
De.ficiente pecunia, de.ficit omne Lonque l'argent fait défaut, tout fait défaut Ce proverbe en latin vulgaire (Walther S305) devint...
-
La besace du mendiant n'est jamais pleine
La besace du mendiant n'est jamais pleine Il s'agit d'un proverbe de Callimaque (fr. 724 Pfeiffer) tel que le citent les parémiographes (Zenob. vulg. 5, 66 ; Diogen. Vind. 3, 61 ; Apost. 15, 8; Souda rr 3056), qui l'appliquent aux personnes éternel lement insatisfaites et toujours insatiables. Il existe une version latine de cette formule...
-
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit L'amour des écus grandit autant que se multiplie l'argent Cette maxime, souvent reprise - y compris avec le présent crescit à la place de crevit - est citée à partir du Moyen-Age (cf. l'apparat de Walther 3731 : parmi les auteurs les plus anciens, cf. Pseudo-Augustin, Sermones, Pl 39, 2154 ; Césaire d'Arles, Sermones, 222, 5 ; saint Colomban, Ad Hunaldum, 54 [PL 80 , 286b] ; Isidore de Séville, Origines, 1, 36,...
-
Quid non mortalia pectora cogis, auri sacra fames?
Q•id non mortalia pectora cogis, I auri sacrafames? A quoi ne forces-tu pas le cœur de l'homme, faim maudite de l'or? C'est ainsi qu'Enée dans l'Enéide (3, 56 sq.) commente la triste fin de Polydore, le fils de Priam qui, désespérant du sort de Troie, avait confié de nombreuses richesses au roi des Thraces Polymestor mais ce dernier l'assassine lâchement. Cette phnw: était célèbre dans I 'Antiquité et est citée comme exemple d'apostrophe par Quintilien (9, 2, 10; 9, 3, 25), pour illust...
-
Radix enim omnium malorum est cupiditas
Radix enim omnium malorum est cupiditas L'amour de l'argent est la racine de tous les maux Il s'agit, dans la traduction de la Vulgate, d'une sentence de la Première épitre de Paul à Timothée (6, 10), qui dit exactement en grec: p(Ca yàp navTwv Twv teatewv ÈaTtv � q>LÀapyvp(a. Elle est particulièrement chère à saint Jérôme, qui substitue 1'avaritia à la cupiditas (cf. Ep., 125. 2 ; Adversus Pelagianos .. 2 [Pl 23, 753] ; Ad monachos, Pl 30, 322 : cf. aussi De regula monachorum., 4 [Pl 3...
-
Desunt inopiae multa, avaritiae omnia
Desunt inopiae mu/ta, avaritiae omnia Le pauvre a trop peu, l'avare n'a rien du tout Cet énoncé gnomique de Sénèque (Ep., 108, 9) figure avec quelques variations panni les sentences de Publilius Syrus (1 7). Il s'ag it de la traduction d'une maxime attribuée par Maxime de Tyr à Aristote ( 12, 14): � 1rev(a troUwv ÈaTlV Èv6E�s. � 6È àtrXT1aT(a TTavTwv (on notera l'utilisation du terme à1rAT1aT(a, >). On lit un parallèle expressif dans le livre des Proverbes vétéro-testamentaires ( 13, 7)...
-
Semper avarus eget
Semper avarus eget L'homme cupide est toujours dans le besoin Cette expression, encore utilisée aujourd'hui pour désigner l'insatiabi lité, dérive d'un vers d'Horace (Ep., 1, 2, 56), l'auteur ajoutant aussitôt après : Certum voto pete jinem. >. Elle fut particulièrement célèbre d ans la littérature chrétienne...
-
Tam deest avaro quod habet quam quod non habet
Tam deest avaro quod habet quam quod non habet L'homme av are manque autant de ce qu'il possède que de ce qu'il n'a pas Cette maxime qui reprend le topos de la...
-
-
Magnas inter opes inops
Magnas inter opes inops Indigent au milieu d'immenses richesses C'est ainsi qu'Horace (Carm., 3, 16, 28) décrit l'homme riche, qui s'em ploie uniquement à préserver et à accroître ses richesses. L'expression, répertoriée par Walther ( 14229), est encore utilisée pour désigner l'ava rice et doit sa fortune à l'oxymore mis en valeur par la figure étymolo gique (inter ope s...
-
In nullum avarus bonus est, in se pessimus
In nullum avarus bonus est, in se pessimus Mauvais envers tous, l'avare est pire envers lui-même Cette sentence de Publilius Syrus (15) fut...
-
Aucun juste ne s'est jamais enrichi rapidement
Où8els è1rAovTf1aEv Taxéc.,s StKaLos wv Aucun juste ne s'est jamais enrichi rapidement Cette maxime, sous cette formulation, est empruntée à Ménandre (Kolax, 43) ; l'incompatibilité entre ) 'honnêteté et la richesse étant en réalité un topos platonicien (les lois, 7, 743a) qui réapparaît dans les Monostiqi,es de Ménandre (62 J.; cf. aussi Comparatio Menandri et Philistionis, 4, 51 sq., et peut-être 1, 288). Dans la littérature latine, signalons un parfait équivalent attribué à Publilius...
-
Lucrum sine damno alterius fieri non potest
Lucrum sine damno a/terius jieri non potest On ne peut faire de profit sans léser son prochain Cette sentence de Publilius Syrus (L 6) devint célèbre dans la littérature latine : citons quelques parallèles significatifs chez les auteurs clas siques, notamment dans le De ira de Sénèque (2, 8, 2); chez Draconce (laudatio Dei, 1, 613) et dans les Sermons de saint Augustin (8, 8). Ses reprises sont nombreuses chez les auteurs chrétiens médiévaux (cf. par exemple saint Augustin, Enarrationes...
-
L'argent est plus vil que l'or, et l'or que la vertu
llili11s argent11m est a11ro, virt11tib11S 1111r11m I " 0 cives., cives, q11aerenda pec11nill prim11m est, I virt11s post n11mmos I >> L'•rgent est plus vil que l'or, et l'or que la vertu. « Citoyens, 6 citoyens, il faut d'abord chercher l'argent, et la vertu après les écus» ! Dans cc passage célèbre, Horace (Ep., 1, 1, 52-54) opposait la véritable éthique, basée sur la venu, à la morale courante qui faisail d e la richesse le bien le plus précieux. Le vers 52 en particulier est devenu...
-
Res tantum valet quantum vendi potest
1810. Res tontum valet 9u11ntum vendi potest Une marchandise n'a de valeur que dans la mesure où oa peut la vendre Cene phrase citée par Accursius en tant que fonnule « vulgaire » dans ses gloses du Digeste (cf. 9, 2, 33, sur la valeur du racha1 d' un fils naturel, et 13, J, 14 : quanti emptorem invenerit, « le prix auquel elle peut trouver...
-
Qui a du poivre en abondance en agrémente aussi sa salade
' o woAù ixcatv wÉwEpL TL8qaL acciv AaxcivoLs Qui a du poivre en abondance en agrémente aussi sa salade Cette maxime, utilisée par Apostolius (12, 36) s'applique aux hommes qui vivent dans l'abondance et qui peuvent se permettre des luxes inutiles. Cette...
-
Auro loquente omnis oratio inanis est
Auro loquente omnis oratio inanis est Quand l'or prend la parole, tout discours est vain Ce proverbe qui est une des nombreuses variantes sur le thème de la toute-puissance de l'argent, est répertorié par...
-
-
Imperat aut servit collecta pecunia cuique
Jmperat aut servit collecta pecunia cuique L'argent amassé est soit notre tyran soit notre esclave Cet énoncé gnomique dérive d'un vers des Epitres d'Horace (1, 10, 47) qui figure dans le Polythecon (5, 566) et qu'on retrouve dans les Libri proverbiorom (Pseudo-Bède, PL 90, 1099d; Otloh de Saint-Emmeran, PL 146,...
-
Divitiae enim apud sapientem virum in servitute sunt, apud stultum in imperio
Divitiae enim apud sapkntem virum in servitute sunt, apllll stult11111 in ûnperio Les richesses sont chez le sage en esclavage, chez le sot au pouvoir Cette maxime qu'on peut apparenter à lmperat aut servit collecta pecu nia cuique (n. 1790), mais qui oppose le comportement du sage à celui du sot, dérive du De vira beata de Sénèque (26, 1) et elle possède un parallèle exact dans un autre passage de la même œuvre (22, 4); la phrase suivante de la Consolation à Polybe prend par contre un s...
-
Sera parsimonia in fundo est
Sera parsimonia in fundo est Tardive épargne, quand le vin touche à la lie Il s'agit de la traduction d'une maxime d'Hésiode (Les travaux et les ;ours, 369: 6EL�� 6'ev nu8µÉvl (f>EL6w). attestée par Sénèque (Ep.. 1, 5 ), et citée par plusieurs auteurs médiévaux (parmi lesquels Pierre de Blois, Ep.. 14 [PL 207, 45a] ; pour d'autres citations, cf. Sutphen 166 et Walther 28057a), qu'Erasme utilisera comme lemme dans ses Adagia (2, 2, 64): l'image employée est celle de l'amphore de vin, da...
-
Nullus est tam tutus quaestus quam quod habeas parcere
Nul/us est tam tutus quaestus quam quod habeas parcere Nul gain n'est plus stlr que celui que procure l'économie Cette sentence de...