Catégorie : Citations
-
La moitié vaut plus que le tout
O).Éov ijll,LOU ffGVfOS La moitié vaut plus que le tout L'expression est empruntée à un célèbre passage des Travaux et les jours d'Hésiode (v. 40): les juges avaient condamné le poète à donner à son frère Persès la moitié de son patrimoine. mais très rapidement, Hésiode, par sa conduite avisée, récupérera ce qu'il avait dû céder, alors que Persès, par sa folie, perdra tout ce qu'il possédait. Cette formule qui doit sa fortune à son côté paradoxal (même si elle semble reprendre des cr...
-
Laudato ingentia rura, / exiguum colito
Laudato ingentia r11ra, / exigu11111 colilo Fais l'éloge des vastes domaines mais cultives-en un petit Cet énoncé gnomique est emprunté aux Géorgiques de Virgile (2, 412 sq.) mais Servius, en commentant ce passage, relève qu'il figurait déjà chez Caton (De agri cultura, fr. 9, 79 Jordan). Il fut ensuite repris par Columelle ( 1, 3, 8, cf. aussi n. 1525) qui conseillait de tou- jt1urs choisir la voie du juste milieu, même lorsqu'il s'agissait d'acheter un champ, et illustrait son conseil p...
-
Est modus in rebus
Est modus in rebus Il est en toutes choses un milieu Cette invitation à la modération dérive d'un passage des Satires d'Horace ( 1, 1, 106), l'auteur ajoutant aussitôt: Sunt certi deniquefines I quos ultra citraque nequit consistere rectum, - ce passage, le plus célèbre d'une très longue série de reprises du même motif, fut souvent cité par les auteurs médiévaux : cf. notamment Gesta Episcoporum Tungrensium, Hériger de Lobbes et Anselme de Liège, Pl 139, 1063b; Aribon. Musica, Pl ISO, 13...
-
Aurea mediocritas
Aurea mediocritas La médiocrité en or Cette expression encore célèbre désigne une vie tranquille, qu'on qualifierait aujourd'hui de
-
In medio stat virtus
ln media stat virtus La ve■ tu se tient au milieu Cette devise, encore très célèbre, et souvent utilisée pour souligner l'importance de la modération ou pour conseiller de choisir la voie du compromis plutôt que les voies extrêmes, est la transposition latine d'un proverbe grec d'ascendance aristotélicienne (a µea6T'l~ àpeTa), rapporté par Lactance Placide dans une scholie à la Thébaïde de Stace (3. 246): c'est en effet le principe sur lequel est construit l'Ethique de Nicomaque (cf. 2,...
-
Dum vitant stulti vida, in contraria carrunt
Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt Les sots en voulant éviter un défau~ se jettent dans le défaut • contraire (..ette maxime provient d'une Satire d'Horace ( 1. 2, 24) qui conseille de savoir choisir la voie du juste milieu entre deux voies extrêmes (et deux défauts extrêmes) et c'est avec cette signification qu'elle est généralement citée. Le motif revient également dans l'Ars Poetica (v. 31 ln ,·itium ducit culpae fuga,
-
Medio tutissimus ibis
Media t•tissimus ibis Le milieu est le chemin le plus s1lr Cette devise, généralement comprise comme une incitation à la modération. dérive des Métamorphoses d'Ovide (2, 137); c'est par ces mots que le Soleil confiait à regret son char à son fils Phaëton cri lui recommandant de ne pas monter trop haut, de peur d'embraser le ciel, ni de descendre trop bas, au risque d'enflammer la terre, mais de s'efforcer de rester entre les deux (le conseil ne servira à rien : Phaeton perdra le contrôle...
-
Ab irato
Ab irato Par un homme en colère JI s'agit d'une locution latine, encore employée de nos jours, pour désigner une chose dite ou faite sous , , impulsion de la colère (elle sert aujourd'hui à désigner un style particulier de musique rock. mais l'expression avait déjà été utilisée par Franz Liszt : cf. Etude de perfectionnement, op. S. 143 ). En latin classique, par contre, bien qu'on retrouve ce motif., la locution semble se rapporter à la colère d'autrui et non au sentiment particulier res...
-
-
Inde irae et lacrimae
Inde irae et lacrimae De là la colère et les pleurs Cette expression, empruntée à Juvénal ( 1, 168), qui décrivait la réaction causée par les vers caustiques des poètes satiriques. est encore citée (y compris sous la fo1111~ Inde irae) à propos d'événements qui provoquent colère, ressentiments et protestations. La brièveté de la formule contribua à la rendre célèbre et elle fut reprise notamment par Cyprianus Gallus (Heptateuchos. Genesis, 895) et Jean de Salisbury (Metalogicon, 1, 5 : Ind...
-
Ira quae tegitur nocet
Ira quae tegitur nocet La colère rentrée fait du mal Cette maxime dérive d'un passage de Sénèque (cf. Médée, 153) et elle est répertoriée parmi les sentences médiévales (Walther 12888); elle devint surtout célèbre à l'époque moderne et fut reprise dans le théâtre élisabéthain ( cf. Percy Simpson, 36" 1922, 180 sq.) et dans la littérature érudite (cf. par exemple, M. Piccart, Observationum historico ..po/iticarum decades sex posteriores, Nümberg, 1624, 7). Dans nos traditions proverbiale...
-
Irascimini et nolite peccare
lrascimini et nolite peccare Mettez-vous en colère et ne péchez pas Cette expression est encore citée pour indiquer que si la colère est parfois justifiée et légitime - surtout lorsqu'elle est provoquée par la méchanceté et la malhonnêteté d'autrui - elle en doit pas pour autant dégénérer ou se transfo1111~r en péché. Cette locution provient d'un passage des Psaumes (4, 5), dont le sens originel était très différent en hébreu, puisqu'il s'agissait d'une invitation à ne pas pécher et à procé...
-
Ira furor brevis est (citation latine)
Ira f uror brevis est La colère est une courte folie Cette expression dérive d'un passage d'Horace (Ep., 1, 2, 62) qui ajoutait: animum rege: qui nisi paret, I imperat, , initium insaniae.. dans un fragment d'Ennius (inc. 18 Vahlen), attesté par Cicéron (Tusc,1/anae disputationes., 4, 23. 52), où l'orateur traitait de la ressemblance entre la colère et la folie. On lisait des expressions simi- laires chez Quintilien (lorsqu'il recommandait à l'accusé de plaider sa cause avec retenue: 7, 4...
-
Ira furor brevis est
Ira f uror brevis est La colère est une courte folie Cette expression dérive d'un passage d'Horace (Ep., 1, 2, 62) qui ajoutait: animum rege: qui nisi paret, I imperat, , initium insaniae.. dans un fragment d'Ennius (inc. 18 Vahlen), attesté par Cicéron (Tusc,1/anae disputationes., 4, 23. 52), où l'orateur traitait de la ressemblance entre la colère et la folie. On lisait des expressions simi- laires chez Quintilien (lorsqu'il recommandait à l'accusé de plaider sa cause avec retenue: 7, 4...
-
Alienis me coloribus adornare
Alienis me coloribus adornare Se parer des couleurs d'autrui Cette locution qui désigne les personnes qui, par vaine gloire et besoin de tenir toujours le premier rôle, n'hésitent pas à s'attribuer les mérites d'autrui, est attestée par saint Jérôme (Pr~face au De Spiritu Sancto de Did)·me, 108 ; cf. Rutin, Apologia in Sanctum HieronJ•mum, Pl 21, 603b). On en lit une reprise plus tardive dans les Epistulae de Godefroy de Breteuil de Sainte-Barbe (20 [Pl 205, 847c]). L'origine de cette...
-
Hic Rhodus, hic salta
Hic Rhodus, hic salta Voici Rhodes, c'est ici qu'U faut sauter li s'agit de la fo1111~ médio-latine (Walther 10908)- encore utilisée parfois - d'un proverbe qui se moque des sottes vantardises, en reprenant une anecdote présente dans la tradition ésopique (33 Hausrath): un lànfaron. de retour dans sa patrie après un long voyage, fait un récit avantageux de ses prétendues aventures en h-11e étangère, et se vante entre autres d'avoir réussi à Rhodes (île connue pour la fierté de ses habitan...
-
Qualis artifex pereo !
Qualis artifex pereo! Quel artiste meurt avec moi ! Cette expression, parfait exemple d'une vanité et d'un d'orgueil disproportionnés et ridicules, dérive de la Vie de Néron par Suétone ( Vie des douze Césars, 6, 49): Néron, lorsqu'il comprit qu'il n'y avait plus d'espoir, aurait ordonné qu'on creuse une fosse à la mesure de son
-
-
Propria laus sordet
Propria laus sordet Faire son propre éloge est sordide Cette expression qui a la même signification que les proverbes du type Qui se loues 'emboue (cf. n. 1495, n'est pas antique, même si on lit une phrase similaire chez l'Ambrosiaster (Commentaire sur 1 Corinthiens, PL 17, 245a : Ut loci honor hominem facial gloriosum, non propria laus, >) et chez Raban Maur (Pl 112, 106c ). Notre fo1111ule est répertoriée par Walther (22652), puis réutilisée par plusieurs auteurs (cf. une lettre de J...
-
Qui se ipse laudat cito derisores invertit
Q11i se ipse laudat cito derisores invenit Qui se loue lui-même trouvera bien vite des railleun Cette sentence de Publilius Syrus (Q 45) possède de nombreux parallèles, surtout dans I' Antiquité tardive où la vaine exaltation de soimême est qualifiée d'odiosa (cf. Cyprien, Adversus Donatistas,. 4, 6, 13 H. ; Rurice de Limoges, Ep.. 2, 1 ; Ammien Marcellin, 16, 12, 69). En grec signalons surtout quelques monostiques de Ménandre, tels i,nèp aEavToû µ~ 4>pcia~~ È-yKwµta .. > (778 J.): (~wv in...
-
Contritionem praecedit superbia
Contritionem praecedit superbia L'orgueil précède la contrition Cette sentence, répertoriée dans le Speculum de Scriptura Sacra de saint Augustin (PL 34, 919) et dans les Scintillae du Défenseur de Ligugé (PL 88, 638c). dérive de la traduction de la Vulgate d'un passage des Proverbes ( 16, 18) et signifie que puisque l'orgueil est toujours puni, il ne faut ni trop s'enorgueillir de soi-même ni trop se vanter: mieux vau~ continue le texte, être humble avec les humbles que de partager le...
-
Quid Romae faciam ?
Quid Romae faciam? Que ferais-je donc à Rome ? Cette phrase, qui connaît encore une certaine fortune, dérive d'un passage de Juvénal (3. 41), cité notamment par Jean de Salisbury dans le Policraticus (3, 6 [PL 199, 486d]). Il s'agit d'une critique amère et ironique de l'immoralité et de la débauche généralisée qui régnait alors dans la capitale. où tout homme honnête se sentait mal à l'aise. Le poète poursuivait en ajoutant : Mentiri nescio ; librom, I si malus est, nequeo laudare et posce...