Quatre-vingt-treize Et qu'il revient, dit une voix.
Publié le 12/04/2014
Extrait du document
«
René-Jean se leva, alors Gros-Alain se leva, alors Georgette se leva.
René-Jean étira ses bras, alla vers la croisée et dit:
\24 J'ai chaud.
\24 Ai chaud, répéta Georgette.
La mère les appela.
\24 Mes enfants! René! Alain! Georgette!
Les enfants regardaient autour d'eux.
Ils cherchaient à comprendre.
Où les hommes sont terrifiés, les enfants
sont curieux.
Qui s'étonne aisément s'effraye difficilement ; l'ignorance contient de l'intrépidité.
Les enfants
ont si peu droit à l'enfer que, s'ils le voyaient, ils l'admireraient.
La mère répéta:
\24 René! Alain! Georgette!
René-Jean tourna la tête ; cette voix le tira de sa distraction ; les enfants ont la mémoire courte, mais ils ont
le souvenir rapide ; tout le passé est pour eux hier ; René-Jean vit sa mère, trouva cela tout simple, et, entouré
comme il l'était de choses étranges, sentant un vague besoin d'appui, il cria:
\24 Maman!
\24 Maman! dit Gros-Alain.
\24 M'man! dit Georgette.
Et elle tendit ses petits bras.
Et la mère hurla:
\24 Mes enfants!
Tous les trois vinrent au bord de la fenêtre ; par bonheur, l'embrasement n'était pas de ce côté-là.
\24 J'ai trop chaud, dit René-Jean.
Il ajouta:
\24 Ça brûle.
Et il chercha des yeux sa mère.
\24 Viens donc, maman!
\24 Don, m'man, répéta Georgette.
Quatre-vingt-treize
III.
OU L'ON VOIT SE REVEILLER LES ENFANTS QU'ON A VUS SE RENDORMIR 223.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Cinna ÉMILIE Oui, va, n'écoute plus ma voix qui te retient ; Mon trouble se dissipe, et ma raison revient.
- Analyse du traitement de la voix passive dans la traduction du français en chinois
- L’écriture comme la seule voix audible de l’exilé ?
- WIELAND ou La voix mystérieuse [Wieland].
- Voix DU SILENCE (les), d'André Malraux