bien qu'elle sente qu'elle a quelqu'un près d'elle si elle vient à se réveiller.
Publié le 30/10/2013
Extrait du document
«
Il
abien faitdes'en aller.
Cemonde−ci n'estpascelui qu'illuifaut.
Seulement ilfaut quej'aille aveclui.
Père, jene suis pasmalade, jevous entendais parlertoutàl'heure, jesuis très bien, jeme porte bien,jedormais.
Père,je
vais être heureuse.
Mon enfant, demanda Ursusavecl'accent del'angoisse, qu'entends−tu parlà?
La réponse fut:
Père, nevous faites pasdepeine.
Il yeut une pause, comme pourunereprise d'haleine, puiscesquelques mots,prononcés lentement, arrivèrentII.
BARKILPHEDRO AVISÉ L'AIGLE ETAATTEINT LACOLOMBE
363
L'homme QuiRit
à Gwynplaine:
Gwynplaine n'estpluslà.C'est àprésent quejesuis aveugle.
Jene connaissais paslanuit.
Lanuit, c'est l'absence.
La voix s'arrêta encore,puispoursuivit:
J'avais toujours l'anxiété qu'ilnes'envolât; jelesentais céleste.
Ilatout àcoup prissonvol.
Cela devait finirparlà.Une
âme, celas'en vacomme unoiseau.
Maislenid del'âme estdans uneprofondeur oùilya le grand aimant quiattire tout,
et jesais bien oùretrouver Gwynplaine.
Jene suis pasembarrassée demon chemin, allez.Père, c'estlà−bas.
Plustard,
vous nous rejoindrez.
EtHomo aussi.
Homo, entendant prononcer sonnom, frappa unpetit coup surlepont.
Père, reprit lavoix, vous comprenez bienque, dumoment oGwynplaine n'estpluslà,c'est unechose finie.
Je voudrais resterquejene pourrais pas,parce qu'on estbien forcé derespirer.
Ilne faut pasdemander cequi n'est pas
possible.
J'étaisavecGwynplaine, c'étaittoutsimple, jevivais.
Maintenant Gwynplaine n'yest plus, jemeurs.
C'estla
même chose.
Ilfaut ouqu'il revienne, ouque jem'en aille.Puisqu'il nepeut pasrevenir, jem'en vais.Mourir, c'estbien
bon.
Cen'est pasdifficile dutout.
Père, cequi s'éteint icise rallume ailleurs.
Vivre surcette terreoùnous sommes, c'estunserrement decoeur.
Ilne sepeut pasqu'on soittoujours malheureux.
Alors ons'en vadans ceque vous appelez lesétoiles, onsemarie là,on nesequitte plusjamais, ons'aime, ons'aime, on
s'aime, etc'est celaquiestlebon Dieu.
La, netefâche pas,ditUrsus.
La voix continua.
Par exemple, ehbien, l'anpassé, auprintemps del'an passé, onétait ensemble, onétait heureux, ilya à présent biende
la différence.
Jene me souviens plusdans quelle petitevillenous étions, ilyavait desarbres, j'entendais chanterdes
fauvettes.
Noussommes venusàLondres.
Celaachangé.
Cen'est pasunreproche quejefais.
Onvient dansunpays, on
ne peut passavoir.
Père,vousrappelez−vous? unsoir ilya eu dans lagrande logeunefemme, vousavezdit:c'est une
duchesse! j'aiété triste.
Jecrois qu'ilaurait mieux valurester danslespetites villes.Après cela,Gwynplaine abien fait.
Maintenant c'estmontour.
Puisque c'estvous−même quim'avez raconté quej'étais toutepetite, quemamère était
morte, quej'étais parterre danslanuit avec delaneige quitombait surmoi, etque lui,qui était petit aussi, ettout seul
aussi, ilm'avait ramassée, etque c'était comme celaquej'étais envie, vous nepouvez pasvous étonner quej'aie
aujourd'hui absolument besoindepartir, etque jeveuille allervoirdans latombe siGwynplaine yest.
Parce quelaseule
chose quiexiste danslavie, c'est lecoeur, et,après lavie, c'est l'âme.
Vousvousrendez biencompte deceque jedis,
n'est−ce pas,père? Qu'est−ce quiremue donc?ilme semble quenous sommes dansunemaison quiremue.
Pourtant je
n'entends paslebruit desroues.
Après uneinterruption, lavoix ajouta:
Je ne distingue pasbeaucoup entrehieretaujourd'hui.
Jene me plains pas.J'ignore cequi s'est passé, maisildoit yavoir
eu des choses.
Ces paroles étaientditesavecuneprofonde douceurinconsolable, etun soupir, queGwynplaine entendit,s'achevaainsi:
Il faut quejem'en aille,àmoins qu'ilnerevienne.
II.
BARKILPHEDRO AVISÉ L'AIGLE ETAATTEINT LACOLOMBE
364
L'homme QuiRit
Ursus, sombre, grommela àdemi−voix:
Je ne crois pasaux revenants.
Il reprit:
C'est unebarque.
Tudemandes pourquoilamaison remue,c'estquenous sommes dansunebarque.
Calme−toi.
Ilne faut pastrop parler.
Mafille, situ as un peu d'amitié pourmoi,net'agite pas,netedonne pasdefièvre.
Vieux comme jesuis, jene pourrais passupporter unemaladie quetuaurais.
Épargne−moi, nesois pasmalade.
La voix recommença:
Chercher surlaterre, àquoi bon? puisqu'on netrouve qu'auciel.
Ursus répliqua, presqueavecunessai d'autorité:.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Le mot travail vient de tripalium, qui est un instrument de torture.
- Mettre avant ce qui vient après
- Denys Dissertation 1L2 Margaux Le mot «poésie» vient du verbe grec «poïein» qui signifie «produire».
- QUAND VIENT LA FIN. (résumé) Raymond Guérin
- Expliquer d'où vient l'eau du robinet 2 Découvrir D'où vient l'eau du robinet ?